Translated Documents
法律文书
法律翻译示例:表决权条款
2022-06-25
 
 
 
1. Subject to the provisions of these Articles, the Directors may regulate their proceedings as they think fit. Questions arising at any meeting shall be decided by a majority of votes. In the case of an equality of votes, the chairman shall not have a second or casting vote. A Director who is also an alternate Director shall be entitled to a separate vote on behalf of his appointor in addition to his own vote.
译文:在不违反本章程规定的前提下,董事会可以酌情对表决程序进行适当的调整。在任何会议上提出的问题应以多数票决定。在票数均等的情况下,董事长应当投第二票或投决定性一票。同时担任替任董事的董事,除行使自己的表决权外,还有权代表委托他的董事单独行使表决权。
2. At any meeting of the Members the chairman is responsible for deciding in such manner as he considers appropriate whether any resolution proposed has been carried or not and the result of his decision shall be announced to the meeting and recorded in the minutes of the meeting.
译文:在任何股东大会上,会议主席应当负责按照自己认为适当的方式决定提交审议的任何决议是否通过,在会议上宣布决定的结果,并记入会议记录中。
3. If the chairman has any doubt as to the outcome of the vote on a proposed resolution, he shall cause a poll to be taken of all votes cast upon such resolution.
译文:会议主席对对提出的决议事项进行表决的结果产生任何怀疑的,应当要求该决议的所有表决权进行投票表决。
4. A Member holding more than one Share need not cast the votes in respect of the Shares held by him in the same way on any resolution for which a poll is taken. A person appointed as the authorised representative or proxy of a Member may cast the votes in respect of the Shares for which he is appointed in a like manner.
译文:持有一股以上股份的股东对自己所持有的股份进行表决时,无须以对任何决议进行投票表决时的相同方式。股东委托的授权代表或代理人对委托他的股东所持有的股份进行表决时,可以以相同的方式进行投票。
5. No objection shall be raised to the qualification of any voter except at the meeting of members or adjourned meeting of Members at which the vote objected to is given or tendered and every vote not disallowed at the meeting shall be valid. Any objection made in due time shall be referred to the chairman whose decision shall be final and binding on all parties.
译文:对参加表决的任何人的资格有异议的,应当在进行表决或者提交投票的股东大会或者延期会议上提出,未经否决的每一张选票完全有效。在适当的时间提出的任何异议应当提交会议主席作出裁决,会议主席的裁决是终局性的,对各方都具有约束力。
6. Where Shares are jointly owned: if two or more persons hold Shares jointly, each of them may be present in person or by proxy at a meeting of Members and may speak as a Member; if only one of the joint owners is present in person or by proxy he may vote on behalf of all joint owners; and if two or more of the joint owners are present in person or by proxy they must vote as one.
译文:在多个股东共同拥有股份的情况下:两个或两个以上的人联名持有股份的,各联名持有人均有权亲自出席或者通过代理人出席股东大会,并以股东身份在会议上发言;只有一个联名持有人亲自出席或者通过代理人出席股东大会的,该联名持有人有权代表相应股份的所有联名持有人进行表决;两个或两个以上联名持有人亲自出席或者通过代理人出席会议的,必须作为一个股东行使表决权。
7. No person shall be entitled to vote at any meeting of Members unless he is registered as a Member on the record date for such meeting and all calls or other moneys payable by him in respect of Shares have been paid at or before the record date.
译文:任何人在相关股东大会的登记日期在股东名册上登记为股东,并且在登记日期已缴纳所持股份的所有催缴股款及其他应付款项的,方可在会议上表决。
8. Subject to the rights and restrictions attached to any Shares and the provisions of this Article, e ach Member who is present in person, by its duly authorised representative or by proxy, shall have one vote and on a poll each Member shall have one vote for every Share of which he is the holder.
译文:在不违反任何股份所附的权利和限制及本条规定的前提下,亲自出席或者委托正式授权代表或代理人出席会议的每个股东享有一票表决权,投票表决时,每个股东所持每一股享有一票表决权。
9. The Company shall not except by resolution at a general meeting passed by a majority of Members having the right to attend and vote at the meeting, being a majority which together holds not less than eighty-five percent (85%) of the total voting rights of all the Members having the right to vote at that meeting,:-
译文:以下事务应当由公司在股东大会上作出决议后执行,决议应当由有权出席会议并在会议上进行表决,代表该次会议上有表决权的股东表决权总数不少于百分之八十五(85%)的赞成票通过:
10. provided, without any prejudice to the Redeeming Series C Preferred Shareholders’ rights under Section 3.1(f)(1), the Redeeming Series B-1 Preferred Shareholders’ rights under Section 3.1(f)(2), the Redeeming Series B Preferred Shareholders’ rights under Section 3.1(f)(3), the Redeeming Series A Preferred Shareholders’ rights under Section 3.1(f)(4) and the Redeeming Series Seed Preferred Shareholders’ rights under Section 3.1(f)(5), any shortfall in the payment of the Series C Redemption Price, the Series B-1 Redemption Price, the Series B Redemption Price, the Series A Redemption Price and the Series Seed Redemption Price shall be paid and applied from time to time out of legally available funds immediately as and when such funds become legally available against each Redeeming Series C Preferred Share, Redeeming Series B-1 Preferred Share, Redeeming Series B Preferred Share, Redeeming Series A Preferred Share and Redeeming Series Seed Preferred Share in accordance with the remaining amounts owed thereon set forth in the redemption sequence above, such that, in any case, the full Series C Redemption Price, the full Series B-1 Redemption Price, the full Series B Redemption Price, the full Series A Redemption Price and the full Series Seed Redemption Price shall not be deemed to have been paid in respect of any respective Redeeming Series C Preferred Share, Redeeming Series B-1 Preferred Share, Redeeming Series B Preferred Share, Redeeming Series A Preferred Share and Redeeming Series Seed Preferred Share and the redemption shall not be deemed to have been consummated in respect of any Redeeming Series C Preferred Share, Redeeming Series B-1 Preferred Share, Redeeming Series B Preferred Share, Redeeming Series A Preferred Share and Redeeming Series Seed Preferred Share (as applicable) on the Series C Redemption Price Payment Date, the Series B-1 Redemption Price Payment Date, the Series B Redemption Price Payment Date, the Series A Redemption Price Payment Date and the Series Seed Redemption Price Payment Date (as applicable), and each Redeeming Series C Preferred Shareholder, Redeeming Series B-1 Preferred Shareholder, Redeeming Series B Preferred Shareholder, Redeeming Series A Preferred Shareholder and Redeeming Series Seed Preferred Shareholder shall remain entitled to all of its rights, including (without limitation) its voting rights, in respect of each Redeeming Series C Preferred Share, Redeeming Series B-1 Preferred Share, Redeeming Series B Preferred Share, Redeeming Series A Preferred Share and Redeeming Series Seed Preferred Share (as applicable), and each of the Redeeming Series C Preferred Share, Redeeming Series B-1 Preferred Share, Redeeming Series B Preferred Share, Redeeming Series A Preferred Share and Redeeming Series Seed Preferred Share shall remain "issued and outstanding" for the purposes of these Articles, until such time as the Series C Redemption Price, the Series B-1 Redemption Price, the Series B Redemption Price, the Series A Redemption Price and the Series Seed Redemption Price in respect of each Redeeming Series C Preferred Share, Redeeming Series B-1 Preferred Share, Redeeming Series B Preferred Share, Redeeming Series A Preferred Share and Redeeming Series Seed Preferred Share (as applicable) has been paid in full (the "Redemption Date") whereupon all such rights shall automatically cease, the register of members shall be updated accordingly and the Redeeming Series C Preferred Share, Redeeming Series B-1 Preferred Share, Redeeming Series B Preferred Share, Redeeming Series A Preferred Share and Redeeming Series Seed Preferred Share (as applicable) shall be cancelled.
译文:在不违反第3.1(f)(1)条项下赎回C系列优先股股东的权利、第3.1(f)(2)条项下赎回B-1系列优先股股东的权利、第3.1(f)(3)条项下赎回B系列优先股股东的权利、第3.1(f)(4)条项下赎回A系列优先股股东的权利和第3.1(f)(5)条项下赎回种子系列优先股股东的权利的前提下,C系列股赎回价格、B-1系列股赎回价格、B系列股赎回价格、A系列股赎回价格和种子系列股赎回价格的任何短缺,在依法可用资金依法能够对赎回C系列优先股、赎回B-1系列优先股、赎回B系列优先股、赎回A系列优先股和赎回种子系列优先股进行支付时,应当立即按照上文规定的赎回顺序就所欠的剩余金额进行支付,因此,在任何情况下,全部C系列股赎回价格、全部B-1系列股赎回价格、全部B系列股赎回价格、全部A系列股赎回价格和全部种子系列股赎回价格不得视为已经对任何相应的赎回C系列优先股、赎回B-1系列优先股、赎回B系列优先股、赎回A系列优先股和赎回种子系列优先股进行了支付,也不得视为在C系列股赎回价格支付日期、B-1系列股赎回价格支付日期、B系列股赎回价格支付日期、A系列股赎回价格支付日期和种子系列股赎回价格支付日期(如适用)完成了赎回C系列优先股、赎回B-1系列优先股、赎回B系列优先股、赎回A系列优先股和赎回种子系列优先股的赎回(如适用),并且各赎回C系列优先股股东、赎回B-1系列优先股股东、赎回B系列优先股股东、赎回A系列优先股股东和赎回种子系列优先股股东仍然有权享有各自所有的权利,包括但不限于对相应的赎回C系列优先股、赎回B-1系列优先股、赎回B系列优先股、赎回A系列优先股和赎回种子系列优先股(如适用)所享有的表决权,相应的赎回C系列优先股、赎回B-1系列优先股、赎回B系列优先股、赎回A系列优先股和赎回种子系列优先股在本条范围内仍然属于“已发行和流通在外”的,直到赎回C系列优先股、赎回B-1系列优先股、赎回B系列优先股、赎回A系列优先股和赎回种子系列优先股相应的C系列股赎回价格、B系列股赎回价格、B系列股赎回价格、A系列股赎回价格和种子系列股赎回价格(如适用)已足额支付(“赎回日”),此后,所有这些权利将自动终止,股东名册应相应地进行更新,赎回C系列优先股、赎回B-1系列优先股、赎回B系列优先股、赎回A系列优先股和赎回种子系列优先股(如适用)应注销。

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络