1. For all purposes, the quorum for all general meetings shall be two members personally present and holding either in his own right or by proxy at least fifty-one per cent of the paid-up capital of the Company, and no business shall be transacted at any General Meeting unless the requisite quorum be present at the commencement of the business.
译文:在所有情况下,所有股东大会的法定人数为亲自出席或委托代理人出席,并持有公司实收股本至少百分之五十一的两名股东,如需在任何股东大会上处理有关事务,在处理之前未达到必要法定人数时,不得在会议上处理该事务。
2. The provisions of this Constitution relating to general meetings apply with the necessary modifications to every separate general meeting of the holders of the shares of the class referred to in paragraph (1), except that — the necessary quorum is at least 2 persons holding or representing by proxy one-third of the issued shares of the class; and any holder of shares of the class present in person or by proxy may demand a poll.
译文:本章程有关股东大会的规定,经必要修改后适用于第(1)款所述的该类别股份持有人的每次独立的股东大会,但是:法定人数应当为亲自出席或者通过其委托人出席大会,并且代表该类别已发行股份至少三分之一的两(2)人;并且亲自出席或者通过其委托人出席大会的股份持有人均可要求投票。
3. The Directors may meet together for the dispatch of business, adjourn and otherwise regulate their Meetings as they think fit and determine the quorum necessary for the transaction of business. Until otherwise determined, two Directors shall constitute a quorum. In case of sole Director, the sole Director shall constitute a quorum.
译文:董事会可以召开会议处理公司事务、休会或者酌情对会议进行调整,并可以决定处理业务交易的法定人数。除另有决定外,两名董事应当构成法定人数。在独任董事的情况下,该独任董事应当构成法定人数。
4. If the Company shall have only one director, such sole director shall have full power to represent and act for the Company in all matters as are not by the Companies Ordinance (Chapter 32) or the Memorandum or these Articles required to be exercised by the members of the Company and in lieu of minutes of a meeting shall record in writing and sign a note or memorandum of all matters requiring a resolution of director and provide such note or memorandum to the Company within 7 days.
译文:公司只有一名董事的,该独任董事有权在所有事务中代表公司、以公司名义行事,但《公司条例》(香港法例第32章)、备忘录或者本章程中规定由股东会代表公司、以公司名义行事的事务除外;独任董事应当以书面记录代替会议记录,并在需要做出董事会决议的所有事项的笔记或备忘录上签字,并在七(7)天内向公司提供上述笔记或备忘录。
5. The quorum for the transaction of the business of the Directors may be fixed by the Directors, and unless so fixed shall be two if there are two or more Directors, and shall be one if there is only one Director. A person who holds office as an alternate Director shall be counted in the quorum. A Director who also acts as an alternate Director shall count twice towards the quorum.
译文:董事会执行业务交易所需的法定人数可以由董事会作出规定,未作出规定的,法定人数为两名董事。只有一名董事的,法定人数为一名董事。担任替任董事的人员应计入法定人数。同时担任替任董事的董事,计算法定人数时按两人计算。
6. If within two hours from the time appointed for the meeting a quorum is not present, the meeting, if convened upon the requisition of Members, shall be dissolved; in any other case it shall stand adjourned to the next business day in the jurisdiction in which the meeting was to have been held at the same time and place or to such other time and place as the Directors may determine, and if at the adjourned meeting a quorum is not present within half an hour from the time appointed for the meeting the Members present shall be a quorum.
译文:在指定的会议开始时间后两个小时内未达到法定人数的,经股东提议后召集的任何会议应当解散;在任何其他情况下,会议应当休会一周,延期会议的具体时间和地点不变,或者由董事会决定延期会议的日期、具体时间和地点。在指定的延期会议开始时间后半小时内未达到法定人数的,出席会议的股东应当构成法定人数。
7. A meeting of Members is duly constituted if, at the commencement of the meeting, there are present in person, through their authorised representative or by proxy two or more Members entitled to vote on resolutions of Members to be considered at the meeting except where there is only one Member entitled to vote on resolutions of Members to be considered at the meeting in which case the quorum shall be one Member. Where a quorum comprises a single Member or proxy, such person may pass a resolution of Members and a certificate signed by such person accompanied where such person be a proxy by a copy of the proxy instrument shall constitute a valid resolution of Members.
译文:在股东大会开始时,有权对会议审议的股东会决议进行表决的两个或两个以上股东亲自亲自出席或者通过代理人出席会议的,股东大会视为符合法定人数;只有一个股东有权对会议审议的股东会决议进行表决的,法定人数为一个股东。法定人数由一个股东或者代理人组成的,该股东或者代理人可以通过股东会决议,该代理人作出的决议经提交代理委托书副本后,应当视为有效的股东会决议。
8. A Majority of the Board shall constitute a quorum of the Board for purposes of conducting business. At all times when the Board is conducting business at a meeting of the Board, a quorum of the Board must be present at such meeting.
译文:董事会的过半数构成董事会处理事务的法定人数。在董事会会议上处理事务的任何时候,出席会议的董事人数必须达到法定人数。
9. If a quorum shall not be present at any meeting of the Board, then the Directors present at the meeting may adjourn the meeting from time to time, without notice other than announcement at the meeting, until a quorum shall be present.
译文:出席董事会任何会议的董事人数未达到法定人数的,出席会议的董事可以随时休会,除在会议上当场宣布外,无需另行通知,直至达到法定人数。
10. However, if within an hour from the time appointed for a board meeting, a quorum is not present due to the absence of any director, then a second board meeting shall be scheduled to a time the same day in the next week and notice for such second board meeting shall be duly delivered again to all directors.
译文:但是,任命的董事会会议时间后一小时内因任何董事缺席而未达到法定人数的,本次会议应当推迟到下周同一天,并向所有董事正式发出延期会议的通知。