全国服务热线:
18521536308
“代理”一词一般翻译成agency。《中华人民共和国民法典》规定:“代理包括委托代理和法定代理。委托代理人按照被代理人的委托行使代理权。法定代理人依照法律的规定行使代理权。”根据这一规定,agency一词仅适合于“委托代理”(authorized agency),将“法定代理”也翻译成agency一词似乎不妥。
笔者认为将“代理”一词译为representation更为妥当,可以涵盖这两种代理形式,因为代理即代表他人行事。因此,将“委托代理”翻译为“authorized representation”,“法定代理”翻译为“legal/statutory representation”。相应地,“委托代理人”翻译为“authorized representative”,“法定代理人”翻译为“legal/statutory representative”。
具体翻译内容请参阅本人在亚马逊出版的《中华人民共和国民法典》英文版,网址:https://www.amazon.com/dp/B0BD24C6SS
以上仅为笔者拙见,如有不当之处,请同行批评指正!
扫码关注我们
Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络