1. Party A may, in its sole discretion, require a deposit reasonably sufficient to cover such payments. Client will provide Party A with the deposit(s) required under this Agreement (including Section 4.4.3 (Security Deposits)) within seven (7) days of such request, which Party A may retain until termination of this Agreement and/or use to make payments due pursuant to this Agreement or prompt payment Laws.
译文:甲方可以酌情要求客户足以支付索赔金额的合理数额的保证金。甲方提出支付保证金的要求后,客户应在七(7)天内按照本协议(包括第4.4.3条(保证金))的规定支付,保证金可以由甲方保留到本协议终止后或者将保证金用于支付本协议项下的款项或法律规定的即时付款为止。
2. Upon termination of this Agreement such deposit shall be reduced by any offsets for payment defaults, interest, and collection costs, and thereafter will be returned, without interest, to Client within one hundred eighty (180) days following the later of termination of this Agreement or cessation of Services.
译文:在本协议终止后,保证金应当用于抵扣违约金、利息和收取的费用,余额将在本协议终止或服务终止后一百八十(180)天内无息退还给客户。
3. Should Client fail to pay any amount due under this Agreement within the time frame set forth herein for two (2) consecutive payment periods, Party A shall have the option to require Client to provide Party A a deposit in an amount equal to twice the average Statement amount over the previous six (6) months, or, if there is less than six (6) months billing history, then such deposit shall be twice the average Statement amount over the actual billing history.
译文:客户在本协议规定的时间内连续两(2)个付款期不支付本协议项下的任何到期金额的,甲方有权选择要求客户向甲方提供保证金,保证金的数额相当于过去六(6)个月平均报表金额的两倍;计费历史不足六(6)个月的,保证金数额为实际计费历史平均报表金额的两倍。
4. Party A shall have the right to transfer the security to the purchaser to be held under the terms of this lease, and Party A shall be released from all liability for the return of such security to Party B.
译文:甲方有权将根据本租赁协议条款持有的保证金转付给买方,转付后免除买方向乙方退还保证金的一切责任。
5. Party A can set off the Deposit against any amount owed to it in terms of this Agreement. If Party A sets off the Deposit amount against an amount due, Party B must make a payment, within ten (10) days of receipt of Party A’s notice, to make up the difference outstanding in terms of the Deposit.
译文:甲方可以使用保证金抵扣本协议项下所欠的任何款项。甲方以保证金抵扣到期款项的,乙方必须在收到甲方通知后十(10)天内补足保证金的不足部分。
6. However, Escrowee shall have the right at any time to deposit the Downpayment and the interest thereon with the clerk of a court in the county in which the Premises are located and shall give Notice of such deposit to Seller and Purchaser.
译文:但是,受托人有权随时将保证金及其利息交由房屋所在县的县法院书记员保管,并应向买方和卖方发出通知说明该情况。
7. The Board may require indemnification of the corporation secured by a bond or other adequate security sufficient to protect the corporation against any claim that may be made against it, including any expense or liability, on account of the alleged loss, theft or destruction of the certificate or the issuance of the replacement certificate.
译文:董事会可以要求通过保证金或者其他形式对公司作出保证,保证的金额应足以赔偿以证书遗失、被盗、毁损或要求颁发新证书为有而对公司提起索赔诉讼的金额,包括任何费用或债务。
8. Failure of this Agreement to contain the zoning classification (except in cases where the property (and each parcel thereof if subdividable) is zoned solely or primarily to permit single-family dwellings) will render this Agreement voidable at Buyer's option, and. if voided, any deposits tendered by the Buyer will be returned to the Buyer without any requirement for court action.
译文:本协议不包括任何分区类别(但本协议项下的房屋(及其可细分的地块)仅为家庭居住方便而进行分区的除外),因此买方可以选择撤销本协议;如买方撤销本协议,买方支付的任何保证金将退还给买方而无需申请任何法院程序。
9. Performance and Payment Bonds: The amount of the performance and payment bonds shall be one hundred percent (100%) of the amount submitted by the Offeror in Appendix C – Pricing/Certifications.
译文:履约和付款保证金:履约和付款保证金的金额为附录C“定价/认证”中规定要约人缴纳金额的百分之一百(100%)。
10. Escrow Holder shall deposit the funds deposited with it by Buyer pursuant to paragraphs 4.1 and 4.2 (collectively the "Deposit"), in a State or Federally chartered bank in an interest bearing account whose term is appropriate and consistent with the timing requirements of this transaction.
译文:托管人应将买方根据第4.1和4.2条的规定在托管人处存储的资金(以下统称“保证金”),存入一家州或联邦特许银行的计息账户中,存款期限应当适合并符合本次交易的时间要求。