Translated Documents
法律文书
法律翻译示例:反腐败条款
2022-06-25

 
        1. Each Party agrees that it shall comply fully with all applicable anti-corruption and anti-bribery laws, including, but not limited to, the United States Foreign Corrupt Practices Act. Without limiting the generality of the foregoing obligation, each Party agrees that it shall not make, authorize, offer, or promise to make, or give any money or any other thing of value, directly or indirectly, to any government official or employee, political party, or candidate for political office for the purpose of securing any improper or unfair advantage or obtaining or retaining business in connection with the activities contemplated hereunder.
        译文:各方同意完全遵守所有适用的反腐败和反贿赂法律,包括但不限于《美国反海外腐败法》。在不限制上述义务的普遍适用性的前提下,各方同意,不得为了获得任何不正当、不公平的利益,获得、保留与本协议项下拟进行的活动相关的业务,直接或者间接向任何政府官员、员工、政党、政治职位候选人赠予、给予、提供或者承诺赠予、给予、提供任何金钱或者任何其他有价值的物品。
        2. The Supplier must immediately notify the Customer in writing if a foreign public official becomes an officer or employee of the Supplier or acquires a direct or indirect interest in the Supplier, and the Supplier warrants that it has no foreign public officials as direct or indirect owners, officers or employees at the date of execution by the parties of the Service Contract.
        译文:供应商应当在外国公职人员成为供应商的管理人员或者员工,或者获得供应商的直接或者间接权益的情况下,立即将有关情况通知客户,并且供应商特此保证,在各方签署服务合同之日,供应商没有外国公职人员作为直接或者间接的所有人、管理人员或者员工。
        3. Party A shall not, and shall ensure that employees of Party A do not, either directly or indirectly, pay, offer, promise to pay, or give anything of value (including any amounts paid or credited by Party B to Party A) to any person, including an employee or official of a government, government controlled enterprise or company, or political party, with the reasonable knowledge that it will be used for the purpose of obtaining any improper benefit or to improperly influence any act or decision by such person or party for the purpose of obtaining, retaining, or directing business.
        译文:甲方不得并应确保甲方员工不会直接或间接向政府、政府控制的企业或公司、政党的任何官员和员工直接或间接向任何人支付、提供、承诺支付或提供任何有价值的东西(包括乙方支付或贷记给甲方的任何金额),以获取任何不正当利益或不适当地影响该人或该方的任何行为或决定来达到获得、保持或指导业务的目的。
        4. The Law Firm represents warrants and covenants that: The Law Firm will comply with all applicable anti-corruption, antitrust, anti-money laundering or other criminal laws, rules or regulations with respect to the activities contemplated by this Agreement; and that The Law Firm and all of its partners, associates, directors, officers, and employees who will perform services under this retainer agreement are familiar with the rules, restrictions and principles referenced in paragraph c. above and agree to take appropriate steps to ensure compliance therewith by any such persons with respect to the activities contemplated by this Agreement.
        译文:律师事务所声明并保证:律师事务所在执行本协议规定的相关活动时,将遵守有关反腐败、反垄断、反洗钱、刑事犯罪等方面的法律法规和规定;律师事务所及其履行本聘用协议项下服务的所有合伙人、助理、董事、管理人员和员工都熟悉上文第c款所述的法律法规、限制和原则,并同意采取适当的措施来确保上述所有人员在执行本协议规定的活动时遵守这些法律法规、限制和原则。
        5. Customer shall comply at all times with the essence of AAA Code of Conduct, a copy of which is available on request, and with all applicable laws, statutes and regulations, in particular those related to anti‐bribery and anticorruption including the UK Bribery Act 2010 and the US Foreign Corrupt Practices Act as amended from time to time.
        译文:客户应当始终遵守《AAA行为准则》(可索取其副本)的基本要求以及所有适用的法律、法规和规定,特别是有关反贿赂、反腐败的法律法规,包括2010年《英国反贿赂法》、美国《反海外腐败法》(经不定期修订)。
        6. AAA acts in accordance with the UK Bribery Act 2010, the Modern Slavery Act 2015 and other applicable anti-bribery, corruption, anti-slavery and human trafficking laws in the jurisdictions in which it operates (the Acts).
        译文:AAA依照2010年《英国反贿赂法》、2015年《反现代奴隶制法》以及AAA运营所在的司法管辖区内其他适用的反贿赂、反腐败、反奴隶制和反人口贩运法律法规(以下统称“法规”)行事。
        7. Each Party agrees that it shall comply fully with all applicable anti-corruption and anti-bribery laws, including, but not limited to, the United States Foreign Corrupt Practices Act.
        译文:各方同意完全遵守所有适用的反腐败和反贿赂法律,包括但不限于《美国反海外腐败法》。
        8. Local practice or custom in a foreign country does not excuse compliance with international anti-corruption and trade laws.
        译文:外国的当地惯例或习俗不能成为不遵守国际反腐败和贸易法规的借口。
        9. Any failure to comply, in whole or in part, with the said Supplier Code of Conduct and/or ABC-Laws, is to be considered a breach of this Agreement which will entitle AAA to terminate the Agreement in accordance with section 18.
        译文:不遵守上述《供应商行为准则》和/或反腐败法规的任何情形均视为违反本协议,AAA有权根据第18条的规定终止本协议。
        10. The Parties shall abide by any applicable international, national, federal, state, municipal and local laws, orders, statutes, directives, decrees, treaties and regulations relating to anti-bribery and corruption legislation, including for the avoidance of doubt, the US Foreign Corrupt Practices Act, the UK Bribery Act 2010, the UN Convention Against Corruption, Inter-American Convention Against Corruption, Group of States Against Corruption (GRECO) and any applicable country legislation implementing the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions and any other applicable legislation enacted to enforce or implement any international convention prohibiting bribery and/or corruption.
        译文:双方应遵守与反贿赂和反腐败立法有关的任何适用的国际、国家、联邦、州/省、市和地方的法律、法规、法令、条例、条约、命令等,为免生疑问,包括《美国反海外腐败法》、2010年《英国反贿赂法》、《联合国反腐败公约》、《美洲反腐败公约》、《反腐败国家联合会公约》(GRECO)、各国颁布的实施《经合组织关于打击国际商业交易中行贿外国公职人员行为的国际公约》的有关立法、有关执行和实施任何反贿赂和/或反腐败国际公约的其他法律法规。
 

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络