1. Any and all notices, elections, offers, acceptances, and demands permitted or required to be made under this Agreement shall be in writing, signed by the Party giving such notice, election, offer, acceptance, or demand and shall be delivered personally, or sent by registered or certified mail, to the Party, at its address on file with the other Party or at such other address as may be supplied in writing.
译文:本协议允许或者要求作出的任何及所有通知、选择、要约、承诺和要求,应当采用书面形式,由发出该通知、选择、要约、承诺或者要求的一方签字,以专人递送、挂号信或认证邮件邮寄至另一方的收件地址或者书面提供的其他地址。
2. Any notice given to a party under or in connection with this framework agreement shall be in writing and shall be delivered by hand or by pre-paid first-class post or other next working day delivery service at its registered office (if a company) or its principal place of business (in any other case) as follows:
译文:本框架协议项下一方向另一方发出的所有通知以及与本框架协议相关的所有通知,应当采用书面形式,通过专人递送、预付邮资的一级邮件或下一工作日交货服务寄送给另一方的以下相应注册办事处(在公司的情况下)或主要营业地点(在其他任何情况下):
3. All invoices and notices given pursuant to this Agreement shall be in writing and delivered when received by the other Party by facsimile at the address specified below:
译文:根据本协议发送的所有发票和通知应当采用书面形式,并以传真方式送达对方,各方的收件地址如下所示:
4. Except as may be otherwise provided herein, all notices, requests, waivers and other communications made pursuant to this Agreement shall be in writing and signed by or on behalf of the Party giving it. Such notice shall be served by delivering by hand, registered post, courier or electronic mail to the address set forth below.
译文:除本协议另有规定外,根据本协议发出的所有通知、请求、豁免和其他通信应当采用书面形式,由发件方或其代表签署方为有效。通知应通过专人递送、挂号邮寄、快递或电子邮件的方式送达以下相应地址。
5. Any notice required or permitted to be given under this Agreement shall be sufficient if in writing and if sent by personal delivery or by certified mail, return receipt requested, to the Party to whom such notice should be given at the address set forth below:
译文:本协议项下要求和允许的所有通知必须采用书面形式,通过专人递送或附回执的挂号信寄送至收件方的以下相应地址方为有效:
6. Notices under the Agreement shall be in writing and will take effect from receipt at the address stated in Schedule 1. Delivery can be by hand or facsimile message against a written confirmation of receipt or by registered letter or by telex subsequently confirmed by letter.
译文:本协议项下的通知应采用书面形式,自送达附表1所述的相应地址后生效。通知可以由专人递送、附收讫确认函的传真、挂号信、随后以信函确认的电传方式送达。
7. Where a notice is sent by post, service of the notice is treated as effected by properly addressing, prepaying, and posting a letter containing the notice.
译文:通过邮寄的方式寄送的,正确注明收件地址,预付邮寄费用,以包含通知的信件投邮之日视为有效送达日。
8. Where a notice is sent by post, sendee of the notice is treated as effected — in the case of a notice of a meeting, on the day after the date of its posting; and in any other case, at the time at which the letter would be delivered in the ordinary course of post.
译文:通过邮寄的方式寄送的,送达日为:在会议通知的情况下,投邮日之次日视为有效送达日;在任何其他情况下,信件交付正常邮寄渠道时视为有效送达。
9. A notice may also be sent or supplied by the company by electronic means to a member who has agreed generally or specifically that the notice may be given by electronic means and who has not revoked that agreement. Where the notice is given by electronic means, service of the notice is treated as effected properly by sending or supplying it to an address specified for the purpose by the member generally or specifically. A notice may be given by the company to the joint holders of a share by giving the notice to the joint holder first named in the electronic register of members in respect of the share.
译文:董事同意所有或者具体的通知可以通过电子方式发送和送达的,可以通过电子方式发送和送达。通知以电子方式发送的,发送至董事同意接收所有或者具体通知的地址时视为正确送达。公司向联名持有人发出的通知,可以发送给电子股东名册上登记的相应股份的第一个联名持有人。
10. A notice may be given by the company to the persons entitled to a share in consequence of the death or bankruptcy of a member by sending it through the post in a prepaid letter addressed to the persons by — name; the title of representatives of the deceased, or assignee of the bankrupt; or any like description.
译文:公司向股东死亡或破产后对其股份享有权利的人发送通知时,可以通过预付邮资的信件发送,注明该人的:姓名;已故股东代表、破产受托人的姓名或名称;或者任何类似的描述。