Translated Documents
法律文书
​法律翻译示例:准据法条款
2022-06-25
1. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Delaware, United States of America, excluding its choice of law and conflicts of law provisions, as if executed by residents of the State of Delaware, United States of America.
译文:本协议以美利坚合众国特拉华州的法律为准据法和解释依据,排除其法律选择和法律冲突条款,如同本协议由美国特拉华州的居民签署一样。
2. This Agreement shall be construed in accordance with and governed for all purposes by the laws of People’s Republic of China. If any dispute arising from or related to this Agreement, the parties shall resolve it through friendly negotiation and if it fails, each party has the right to submit the dispute to the court where Party A is located.
译文:本协议以中华人民共和国的法律为准据法和解释依据。因本协议而发生的或者与之相关的任何争议,双方应当通过友好协商解决;协商不成的,各方有权向甲方所在地法院提起诉讼。
3. This framework agreement and any dispute or claim arising out of or in connection with it or its subject matter or formation (including non-contractual disputes or claims) shall be governed by and construed in accordance with the law of England and Wales.
译文:本框架协议以及因本框架协议、协议标的或其结构而引起的或与之相关的任何争议和索赔(包括非合同争议和索赔),以英格兰和威尔士的法律为准据法和解释依据。
4. English law shall apply to the construction and interpretation of this Deed and the English courts shall have non-exclusive jurisdiction to resolve any disputes arising under it.
译文:本协议的内容和解释以英国法律为准据法,对于因本协议而发生的任何争议,英国法院具有非专属管辖权。
5. The relationship between Parties, arising from the Contract shall be governed by the substantive law of Ukraine. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 1980 shall not be applied.
译文:本合同项下双方之间的关系以乌克兰的实体法为准据法。不适用1980年《联合国国际货物销售合同公约》。
6. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Texas, without reference to principles of conflict of laws. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods 1980, and any successor convention thereto, shall not in any way apply to or govern any transaction under this Agreement.
译文:本协议以德克萨斯州的法律为准据法和解释依据,不适用法律冲突原则。1980年《联合国国际货物销售合同公约》及其任何后续的版本,在任何方面均不适用于本协议项下的任何交易。
7. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the Laws of the Hong Kong as to matters within the scope thereof and without regard to its principles of conflicts of Laws.
译文:本协议范围内的有关事宜以香港的法律为准据法和解释依据,不考虑其法律冲突原则。
8. This Agreement shall be construed and governed by the substantive laws of France and submitted to the exclusive jurisdiction of the Court of Lyon.
译文:本协议以法国的法律为准据法和解释依据,双方同意服从里昂法院的专属管辖。
9. The Law which is to apply to this Agreement shall be the Laws of the State of Qatar.
译文:本协议以卡塔尔的法律为准据法。
10. This Agreement, as to which time shall be of the essence, and any non-contractual obligations arising out of or in connection with it shall be governed by and construed in accordance with English law.
译文:本协议中的时间是至关重要的。本协议以及因本协议而发生的或者与之相关的任何非合同义务,以英国法律为准据法,并依据英国法律进行解释。
 

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络