Translated Documents
法律文书
法律翻译示例:验收条款
2022-06-25

1. PARTY A will notify the Customer of the date upon which the Equipment and Software will be ready for acceptance testing and will test the Equipment and Software for conformity with the technical specifications contained in the Contract. The acceptance tests will be carried out in accordance with the test procedures contained in the offer or subsequently provided by Party A.
译文:甲方应将设备和软件做好验收测试准备的日期通知客户,并对设备和软件进行测试,以确定是否符合合同中包含的技术规范。验收测试将按照要约中包含的测试程序或随后由甲方提供的测试程序进行。
2. Such tests shall commence on an agreed date within seven (7) days from the date notified in writing to the Customer that the Equipment and Software are ready for acceptance test, and shall be completed within the time set out in the acceptance procedures agreed between the parties.
译文:测试应当在书面通知客户设备和软件准备接受测试之日起七(7)天内的约定日期开始,并在双方约定的验收程序中规定的时间内完成。
3. Within five (5) days after the satisfactory completion of the acceptance tests, an acceptance certificate will be issued by Party A and signed by the Customer. Minor defects or shortcomings not affecting the operational use of the Equipment or Software will not give rise to rejection, provided that Party A shall undertake to remedy such defects or shortcomings as soon as practicable.
译文:在圆满完成验收测试后的五(5)天内,甲方将签发验收证书,并由客户签字。不影响设备或软件运行和使用的轻微缺陷和不足,不得作为拒绝通过验收的理由,但甲方应承诺尽快补救这些缺陷和不足。
4. If the Equipment or Software is rejected, the Customer shall issue within seven (7) days a report to Party A listing the shortcomings which led to the rejection, Party A will then make good the shortcomings with all diligence and re-submit the Equipment or Software for acceptance testing.
译文:设备或软件被拒绝通过验收的,客户应在七(7)天内向甲方提出一份报告,列出导致拒绝通过验收的缺陷。甲方将竭尽全力弥补这些缺陷,并重新提交设备或软件进行验收测试。
5. Party A may issue the acceptance certificate alone if (i) the Customer fails to attend the acceptance tests and Party A alone conducts successful tests, (ii) the Customer does not sign an acceptance certificate within five (5) days following successful acceptance tests, (iii) the Customer puts the Equipment or Software into commercial use prior to successful acceptance tests or (iv) if Equipment or Software has been installed but, due to reasons beyond the control of Party A, it has not been possible for a period of two (2) months to proceed with the acceptance tests.
译文:有下列情形之一的,甲方可以单独签发验收证书:(i)客户未参加验收测试,甲方单独进行了测试并取得成功的;(ii)客户未在验收测试成功后五(5)天内签署验收证书的;(iii)客户在验收测试成功之前将设备或软件投入商业使用的;或者(iv)设备或软件已安装,但由于甲方无法控制的原因,在两(2)个月的时间内不可能进行验收测试的。
6. Products are presumed accepted unless Seller receives written notice of rejection from Buyer explaining the basis for rejection within 10 calendar days after shipment.
译文:除买方在装运后十(10)个日历日内向卖方送达书面拒绝通知,说明产品未通过验收的原因外,推定为产品通过验收。
7. Buyer must disposition rejected Product to Seller in accordance with Seller’s written instructions. Seller will have a reasonable opportunity to repair or replace rejected Product, at its option.
译文:买方必须根据卖方的书面指示将未通过验收的产品处分给卖方。卖方将有合理的机会酌情选择修理或更换未通过验收的产品。
8. Following initial delivery, the party initiating shipment will bear the risk of loss or damage to Products in transit. If Seller reasonably determines that rejection was improper, Buyer will be responsible for all expenses caused by the improper rejection.
译文:在首次交货后,发起运输的一方将承担产品在运输途中灭失或损坏的风险。如卖方有合理的理由认为退货理由不合理,因不合理的退货而引起的一切费用由买方负责。
9. Services - Buyer will inspect Services within 10 calendar days after delivery or completion of Services, as applicable. Services will be deemed accepted unless Seller receives written notice of rejection explaining the basis for rejection within such time.
译文:服务—买方将在交付或完成(如适用)服务后的十(10)个日历日内对服务进行检查。除买方在上述期限内向卖方送达书面拒绝通知,说明服务未通过验收的原因外,推定为服务通过验收。
10. If Seller reasonably determines that rejection was improper, Buyer will be responsible for all expenses caused by the improper rejection.
译文:如卖方有合理的理由确定不予验收是不合适的,买方将负责因正当拒绝验收而发生的所有费用。
 

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络