1. If the Customer or Customer Affiliate notifies the Supplier that they wish to accept the Offer, either on the terms of the original Offer or on either additional or different terms subsequently agreed in writing by the parties, the Customer or Customer Affiliate shall notify the Supplier in writing of its acceptance (the Acceptance). Together, the Offer and the Acceptance form the Service Contract. The Offer and the Acceptance can be in the form of emails between the parties.
译文:如客户或者客户关联方通知供应商,希望根据原要约的条款或者双方随后书面约定的附加或者不同条款接受要约的,客户或者客户关联方应当以书面将接受的意向通知供应商(以下简称“接受”)。要约和接受共同构成服务合同。双方之间的要约和接受可以采用电子邮件的形式。
2. Furthermore, notwithstanding anything to the contrary contained in these Articles or in any other agreement between any shareholder(s) for the time being of the Company or any of them, no transferor of any shares in the Company or proposed transferor of such shares to a Secured Institution or its nominee, and no Secured Institution or its nominee, shall be required to offer the shares which are or are to be the subject of any transfer as aforesaid to the shareholders for the time being of the Company or any of them and no such shareholder shall have any right under the Articles or otherwise howsoever to require such shares to be transferred to them whether for consideration or not.
译文:此外,尽管本《章程》或目前公司任何股东之间的任何其他协议另有相反的规定外,对于现在和将来按照上述任何方式向公司目前的任何股东进行转让的任何股份,公司的任何转让人和任何股份以及拟向担保机构及其指定人员转让此类股份的转让人、担保机构及其指定人员,均不需要发出要约,并且公司任何股东都不得根据《公司章程》或者其他规定要求将此类股份转让给他们,不论是否有对价。
3. Otherwise, the ASM, specifications and invitations to tender by ☆ shall be considered as part of Supplier's offer.
译文:否则,ASM、规格和☆标书的应当视为供应商要约的一部分。
4. "Open Offer" means the proposed offer of Ordinary Shares to be made by the Company no later than 12 months after the Closing Date, on a pre-emptive basis to shareholders, to raise up to €[3,000,000] at a minimum price of [13] pence per Ordinary Share;
译文:“公开发售”,是指公司为募集【300万】欧元的资金,将于交割日期后十二个月内以优先购买的方式向股东发出的以每股普通股【13】便士的最低价格认购普通股的要约;
5. This is a draft agreement only and delivery or discussion of this draft agreement should not be construed as an offer or commitment with respect to the proposed transaction to which this draft agreement relates.
译文:本协议仅为一份协议草案,交付或讨论本协议草案不得视为就有关本协议的拟议交易提出了任何要约、作出了任何承诺。
6. Within 15 days following the receipt of the transfer notice, the Directors shall notify all the other holders of the same class of shares of the proposed transfer by forwarding a copy of the transfer notice to such holders and inviting each of them to state in writing the maximum number of the shares to be transferred to each who wishes to purchase;
译文:在收到转让通知之后十五天内,董事会应将转让通知转发给同类股份的所有其他持有人,将拟转让股份的情况通知这些持有人,并通知这些股东以书面形式就各自希望购买的最大数量的股份向公司发出要约;
7. This is not a solicitation or any offer to buy or sell.
译文:本文不是要约邀请,也不是任何买卖要约。
8. Covenants of the Holder and their agreement restrict any proposed transfers of AAA shares, unless collectively agreed upon and/ or after the right of first refusal has been offered to the holder.
译文:AAA公司以任何形式转让股份时,应首先获得持有人的一致同意并/或首先向持有人发出行使优先购买权的要约。
9. As soon as practical after the receipt of this Agreement and any relevant counteroffers, Escrow Holder shall ascertain the Date of Agreement as defined in paragraphs 1.2 and 20.2 and advise the Parties and Brokers, in writing, of the date ascertained.
译文:托管人在收到本协议和任何相关反要约后,应当尽快确定第1.2款和第20.2款定义的协议日期,并以书面形式将确定的日期通知双方和经纪人。
10. Upon acceptance hereof by Seller, this Agreement, including any counteroffers incorporated herein by the Parties, shall constitute not only the agreement of purchase and sale between Buyer and Seller, but also instructions to Escrow Holder for the consummation of the Agreement through the Escrow.
译文:在卖方接受本协议后,本协议以及在本协议中包含的双方的任何反要约,不仅构成买方和卖方之间的买卖协议,而且构成对托管人作出的有关通过托管完成本协议的指示。