1. Provided, that a Party may change the telephone number, or any other details necessary for such communication, by giving not less than thirty (30) Days' prior written notice to the other Party in accordance with Section 19.1(a).
译文:但任何一方变更电话号码或沟通所需的任何其他必要细节时,应当依据第19.1(a)款的规定至少提前三十(30)天向另一方发出书面通知。
2. Furthermore, Provider shall immediately advise Company in writing in the event Provider becomes aware that any person engaged in the performance of the Agreement becomes a government official or employee, a political party official or a candidate for political office.
译文:此外,如果供应商知悉参与执行本协议的任何人成为政府官员或员工、任何政党官员和政治职务候选人后,供应商应当立即以书面形式通知公司。
3. E-mails expressly require written confirmation issued by the receiving Party in response to the sending Party.
译文:通过电子邮件发送的,收件人应向发件人发出书面确认函。
4. Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party, provided the receiving party identifies in writing to the disclosing party that such information was previously available to the receiving party;
译文:在任何一方向接收方披露前已为该方知悉的非保密性资料;但接收方须以书面形式向披露方确认该资料以前已经披露给了接收方;
5. However, if during the sea trials it becomes apparent that the Vessel or any part of her equipment requires alterations or correction which cannot be remedied on board, the Builder shall promptly notify the Buyer in writing or by e-mail or telefax to such effect and shall simultaneously advise the Buyer of the estimated additional time required for the necessary alterations or corrections to be made.
译文:但是,在海上试航期间有明显的证据表明船舶或其任何部分设备需要进行修改或纠正,但不能在船上进行纠正的,建造方应当及时以书面形式、通过电子邮件或传真将有关情况通知买方,并且应同时将估计进行变更或校正所需的额外的时间告知买方。
6. Accordingly, the parties agree that Supplier shall provide at least twelve (12) months written notice in advance of any contract expiration, or of any extension, to ☆ if Supplier unilaterally decides to cease or discontinue production of parts under any order, including at the end of such order.
译文:因此,双方同意,如供应商单方面决定中止或者终止任何订单项下的零部件的生产,包括在订单到期时,供应商应当在任何合同或者任何续展期届满之前至少十二(12)个月发出书面通知。
7. Variation: No variation of this Agreement shall be effective unless it is in writing and signed by the Parties (or their authorised representatives).
译文:变更:本协议的任何变更须采用书面形式并经双方(或双方的授权代表)签署方为有效。
8. Distributor's rights and/or obligations under this Agreement may not be transferred or assigned in any manner, voluntary or involuntary, to any other person or entity, without the prior written consent of AAA, save and except the assignee is an affiliate of the Distributor.
译文:未经AAA事先书面同意,本协议项下经销商的权利和/或义务不得以任何方式转让或出让给任何其他个人或者单位,不论是自愿或非自愿的,但受让人是经销商的关联方的除外。
9. Therefore, the PARTNER expressly agrees that any subcontracting of its contractual duties under the Agreement to third party shall be subject to AAA's prior written consent.
译文:因此,合作伙伴明确同意,将本协议项下的合同义务分包给任何第三方时,必须取得AAA的事先书面同意。
10. This Agreement may not be modified or amended, including by custom, usage of trade, or course of dealing, except by an instrument in writing signed by a duly authorized officers of both of the parties hereto.
译文:本协议的修改和修订,包括照惯、贸易惯例、交易过程的修改和修订,经双方正式授权代表以书面形式签署方为有效。