1. Under any circumstances, Company will not be liable to the Distributor for damages in excess of the Product purchase price. This limitation shall apply regardless of whether the action giving rise to such damages is in tort, contract, strict products liability, or otherwise.
译文:在任何情况下,公司对经销商承担的责任不超过产品的购买价格。这一限制同样适用于以侵权、合同、严格产品责任和其他理由提起的损害赔偿诉讼。
2. The court may impose cost on the Plaintiff, despite the Plaintiff being the successful party, for having raised frivolous claims for damages.
译文:尽管原告是胜诉方,法院仍可以原告恣意提出损害赔偿请求为由裁定由原告承担诉讼费。
3. Remedies: Notwithstanding any other provision in this Agreement, the Customer acknowledges and agrees that damages may not be an adequate remedy for its breach of this Agreement and that Party A may be entitled to remedies of injunction, specific performance and any other appropriate equitable relief for any threatened or actual breach of this Agreement by the Customer in any jurisdiction.
译文:补救权:尽管有本协议的任何其他规定,客户确认并同意,损害赔偿可能无法充分地弥补违反本协议所造成的损失,甲方有权就客户在任何司法管辖区实际或可能违反本协议的情况,申请获得禁令救济、请求履行具体义务并获得任何其他适当的衡平法救济。
4. Customer's claims for damages against AAA and/or AAA's affiliates, regardless of the legal grounds, shall expire at the latest one year from the time the Customer gains knowledge of the damage or, irrespective of this knowledge, at the latest two years after the damaging event.
译文:不论根据任何法律依据,客户对AAA和/或AAA的子公司提出的损害赔偿请求,自客户知悉该损害之日起一年时求偿权到期,或者不论客户是否知悉,在该损害事件发生后两年时求偿权到期。
5. the Directors may pay such interim dividends in respect of those shares in the capital of the Company which confer on the holders thereof deferred or non-preferred rights as well as in respect of those shares which confer on the holders thereof preferential or special rights in regard to dividend, and provided that the Directors act bona fide they shall not incur any responsibility to the holders of shares conferring a preference for any damage that they may suffer by reason of the payment of an interim dividend on any shares having deferred or non-preferred rights.
译文:董事会可以就公司股本中在股息方面授予持有人递延权和非优先权的股份、以及在股息方面授予持有人优惠或特殊权利的股份,向股东支付中期股息;但董事会必须善意行事,不得导致被授予优惠的股份持有人因对享有递延权或非优先权的任何股份支付中期股息而承担任何损害赔偿责任。
6. You expressly understand and agree that we shall not be liable for any direct (other than for death or personal injury arising directly from use of the Site), indirect incidental, special, consequential or exemplary damages including but not limited to, loss of profits, goodwill, use, data or intangible losses (even if we have been advised of the possibility of such damages) resulting from:
译文:您明确理解并同意,对于因下列原因而导致的任何直接(不包括因使用本网站而直接导致的死亡或人身伤害)、间接损失、附带损失、特殊损失、从属损失或惩罚性损害赔偿(包括但不限于利润损失、商誉损失、用途损失、数据损失、无形损失(即使我们已经知悉此类损害的可能性)),我们不承担任何责任
7. For the avoidance of doubt, no warranty or indemnity, except the respective Co-Sale Right Holder's (as applicable) warranty on its title and ownership of such shares to be transferred to the transferees will be given by the participating Co-Sale Right Holders.
译文:为免生疑问,除相应的共售权人(如适用)对转让给受让人的股份所享有的所有权和权利之外,参与出售的共售权人不作出任何其他保证,也不承担任何损害赔偿。
8. And PARTNER will hold AAA free and indemnify from any claims raised against AAA based on such use outside the Territory (without limiting any further right for damages etc. under this Agreement), unless PARTNER received aforesaid prior written approval.
译文:合作伙伴应当确保AAA免受因代理区域外的使用而对AAA提出的任何索赔(不限制本协议项下的任何其他损害赔偿权),但合作伙伴获得事先书面批准的除外。
9. In particular, the failure of either of the Parties hereto to claim damages or to terminate this Agreement by reason of the breach of any of the provisions hereof by the other party shall not stop the party not in default from thereafter claiming damages or terminating this Agreement by reason of any subsequent breach of any of the provisions hereof.
译文:特别是,在任何一方违反本协议任何条款的情况下,另一方不提出损害赔偿请求或者终止本协议的,不影响非违约方因以后违反本协议任何条款的任何行为而提出损害赔偿请求、终止本协议的权利。
10. Where the carrier sustains any loss due to the consignor's provision of false information or omission of any material information, the consignor shall be liable for damages
译文:因托运人申报不实或者遗漏重要情况,造成承运人损失的,托运人应当承担损害赔偿责任。