(版权声明:《中华人民共和国妇女权益保障法》英文版译著由上海金律团翻译有限公司的张佳奇律师翻译完成。未经本公司许可,不得擅自复制传播!)
中华人民共和国妇女权益保障法
Women's Rights and Interests Protection Law of the People's Republic of China
第七章 婚姻家庭权益
Chapter VII Rights and Interests in Marriage and Family
第六十条 国家保障妇女享有与男子平等的婚姻家庭权利。
Article 60 The State shall guarantee that women are entitled to equal rights as men in marriage and family.
第六十一条 国家保护妇女的婚姻自主权。禁止干涉妇女的结婚、离婚自由。
Article 61 The State shall protect women's autonomy in marriage. Interference with women's freedom to marry or divorce shall be prohibited.
第六十二条 国家鼓励男女双方在结婚登记前,共同进行医学检查或者相关健康体检。
Article 62 The State shall encourage couples to undergo medical examinations or other relevant physical examinations before marriage registration.
第六十三条 婚姻登记机关应当提供婚姻家庭辅导服务,引导当事人建立平等、和睦、文明的婚姻家庭关系。
Article 63 A marriage registration authority shall provide counseling services in respect of marriage and family and guide couples to create an equal, harmonious, and loving marriage and family.
第六十四条 女方在怀孕期间、分娩后一年内或者终止妊娠后六个月内,男方不得提出离婚;但是,女方提出离婚或者人民法院认为确有必要受理男方离婚请求的除外。
Article 64 A husband shall not file for divorce during his wife's pregnancy, within one year after his wife's childbirth, or within six months after the termination of his wife's pregnancy unless his wife files for divorce or the people's court deems it necessary to accept the petition for divorce filed by the husband.
第六十五条 禁止对妇女实施家庭暴力。
Article 65 Domestic violence against women shall be prohibited.
县级以上人民政府有关部门、司法机关、社会团体、企业事业单位、基层群众性自治组织以及其他组织,应当在各自的职责范围内预防和制止家庭暴力,依法为受害妇女提供救助。
The competent authorities of people's governments at or above the county level, judicial authorities, social organizations, companies, social entities, residents' autonomous organizations, and other organizations and entities shall take measures to prevent and stop domestic violence within the scope of their respective functions and duties, and provide relief to female victims according to law.
第六十六条 妇女对夫妻共同财产享有与其配偶平等的占有、使用、收益和处分的权利,不受双方收入状况等情形的影响。
Article 66 A wife shall have equal rights, as her husband does, to possess, use, benefit from, and dispose of their community property, without considering their income or other factors.
对夫妻共同所有的不动产以及可以联名登记的动产,女方有权要求在权属证书上记载其姓名;认为记载的权利人、标的物、权利比例等事项有错误的,有权依法申请更正登记或者异议登记,有关机构应当按照其申请依法办理相应登记手续。
A wife shall have the right to request that her name be recorded in the ownership certificate of any immovable property as their community property or any movable property that can be registered jointly, request to make corrections or register a challenge according to law if she believes that the recorded obligee, subject matter, proportion of rights, or other information is wrong, and the competent authority shall make corrections or register a challenge according to law as requested.