Translated Documents
法律文书
​法律翻译示例:和解条款
2022-06-25
 
        1. The mutual desire of the Parties, and the main purpose of this Agreement, is to settle once and for all time the aforementioned case, and all other causes of action that may now exist among the Parties, whether or not the full extent of past, present, and future damages related to the aforementioned case and any other now-existing causes of action is presently known or unknown.
        译文:各方的共同愿望以及本协议的主要目的是一次性解决上述案件以及各方之间现在可能存在的所有其他诉讼事由,包括上述案件中涉及的与过去、现在和将来的全部或部分损害赔偿有关的诉讼事由以及目前已知和未知的所有其他诉讼事由。
        2. In cases of ambiguity, this instrument should be construed to satisfy said desire and to effectuate said purpose.
        译文:本协议的条款存在任何歧义的,应当按照满足上述愿望和实现上述目的的原则进行解释。
        3. The Parties have had amble opportunity to perform necessary investigation and analysis of all claims and potential liability, including the hiring of professionals such as attorneys, certified public accountants, and technical experts.
        译文:各方有充分的机会对所有权利主张和潜在的责任进行必要的调查和分析,包括有机会聘请律师、注册会计师和技术专家等专业人员。
        4. FURTHER, in exchange for and in consideration of AAA’s dismissal of the Action with prejudice and the Parties’ release of all claims against one another, BBB agrees to pay, and AAA agrees to accept  $7,500,000 principal amount plus ten percent (10%) annual interest from the Effective Date (the “Settlement Amount”) as follows:
        译文:此外,由于AAA按照一事不再理的原则撤诉,并且双方同意放弃对另一方的所有权利主张,BBB同意按照以下约定,向AAA支付750万美元的本金加上自生效日期起百分之十(10%)的年利息(以下简称“和解金额”):
        5. AAA shall pay BBB interest on unpaid principal amounts semi-annually - one half on June 30 and one half on December 31 every year commencing June 30, 2022.
        译文:自2022年6月30日起,AAA应当每半年向BBB支付一次未付本金的利息,即6月30日支付一半,12月31日支付一半。
        6. If, for any reason, AAA does not perform any of his obligations or timely make any of the payments set forth in this Agreement, the interest rate on all unpaid and owing amounts shall be increased to ten percent (10%) (“Default Interest”).
        译文:AAA因任何原因而未履行本协议规定的任何义务或者未及时支付本协议规定的任何款项的,所有到期未付款项的利率上浮至百分之十(10%)(“罚息”)。
        7. As a condition precedent to any and all obligations of CCC and Hoaqi, including, without limitation, their releases and dismissal of claims, AAA shall provide fully perfected and enforceable security for AAA’s obligations in this Agreement, as follows:
        译文:作为CCC和BBB任何及所有义务的先决条件,包括但不限于解除和免除权利主张的先决条件,AAA应当按照以下要求为本协议项下AAA的义务提供完全完善且可执行的担保:
        8. AAA hereby warrants and represents that no other liens or encumbrances exist with respect to the XXX Property and that the XXX Property is owned free and clear of all liens and encumbrances.
        译文:AAA特此保证并声明,不存在与XXX房屋相关的其他留置权或产权负担,XXX房屋可以在不负担任何留置权和产权负担的情况下自由处置。
        9. AAA shall provide BBB his original stock certificate to hold until the entire Settlement Amount and all AAA’s other obligations contained in this Agreement are fully paid and satisfied.
        译文:AAA应将股权证书原件交由BBB持有,直到AAA全部偿还和履行全部和解金额以及本协议项下的所有其他债务和义务。
        10. Conditioned upon the receipt of the condition precedent of a completely perfected security interests and collateral as set forth in Paragraphs 2a and 2b above, and except for the obligations contained herein, in consideration of the promises and covenants contained in this Agreement, the parties, on behalf of themselves and their respective past, present and future agents, servants, independent contractors, representatives, personal representatives, attorneys-in-fact, attorneys, affiliates, partners, spouses, domestic partners, dependents, conservators, executors, administrators, other personal representatives, heirs, descendants, ancestors, other testate beneficiaries, trustees, co-trustees, trust beneficiaries, predecessors, successors, assigns, corporate entities, shareholders, partners, limited partners, limited liability company members, officers and directors of said entities, parent organizations, subsidiaries, affiliates, insurers, and sureties, other privies or successors in interest not specifically mentioned herein whether now known, or unknown, and anyone claiming by, through or under any of them (collectively, the “Released Parties”) of and from any and all causes of actions, claims, demands, debts, obligations, and liabilities that accrued at any time prior to the Effective Date of this Agreement, whether known or unknown, anticipated or unanticipated, direct or indirect, fixed or contingent, arising from any matter, cause or thing, whatsoever occurred, done or omitted, related to the Action any other facts that gave rise to BBB’s and CCC’s claims in the Action (collectively, the “Released Claims”).
        译文:在收到上文第2a款和第2b款规定的作为先决条件的完全完善的担保权益和担保物的前提下,除本协议中规定的义务外,作为本协议中规定的承诺和约定的对价,各方代表各自本身及其各自过去、现在和未来的代理人、员工、独立承包商、代表、个人代表、代理人、律师、附属公司、合伙人、配偶、同居者、受抚养人、监护人、遗嘱执行人、财产管理人、其他个人代表、继承人、后代、祖先、其他遗嘱受益人、受托人、共同受托人、信托受益人、前任、继任者、受让人、公司实体、股东、合伙人、有限合伙人、有限责任公司股东、上述实体的管理人员和董事、母公司、子公司、附属公司、保险公司和担保人、有本协议中未明确规定的利益关系(无论是否已知)的其他利害关系人或继承人,以及委托或通过上述任何人提出权利主张的任何其他人(以下统称“被免责方”),在本协议生效日期前任何时间产生的与诉讼相关或者导致产生BBB和CCC在诉讼中的权利主张的所有诉讼事由、权利主张、权利主张、债务、义务和责任)均予以免除,无论是已知或未知、预期或意外的、直接或间接的、固定或或有的、由任何事件、原因或事情引起的,无论是已发生、完成或遗漏的(以下统称“被免责权利主张”)。

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络