1. In case of change in the address or accounts the Parties shall inform in written form each other about it during 10 (ten) calendar days since the date of such changes.
译文:任何一方的地址或账户发生变更的,应当自变更之日起十(10)日内以书面形式通知对方。
2. In case of any change, the Party making such change shall give the other Party a written notice fifteen (15) days prior to agreed payment date and such change shall take effect on the date of signature by the authorized representatives of the Parties on such notice.
译文:如有任何变更,作出更改的一方应在约定的付款日期之前十五(15)天前向另一方发出书面通知,相应的变更自双方授权代表在通知上签字之日起生效。
3. In case that either party changes any content in the contact Information or bank account information, the party shall send the other party The Notice Letter on Information-Changing at least fifteen (15) days prior to such change. The notice letter will take effect when it is duly signed by authorized representative of the party making such change.
译文:任何一方的联系信息或银行账户信息中的任何内容发生变更的,该方应在变更前至少十五(15)天前向对方发送“信息变更通知书”。通知书自变更方的授权代表正式签署后生效。
4. The warranty periods (“Product Warranty” or “Warranty”) of Products are defined in the table below. In case such information is updated, Party B shall inform the Service Provider by way of an email or a formal written letter.
译文:产品的保修期(以下简称“产品保修期”或“保修期”)定义见下表。如该信息发生更新,乙方应当通过电子邮件或正式信函通知服务提供商。
5. Either party may at any time change its address for notification purposes by mailing a notice stating the change and setting forth the new address.
译文:任何一方均可随时通过邮寄通知的方式变更接收通知的地址,通知中应说明更改后的新地址。
6. No alteration of the Memorandum or Articles of the Company and no such direction shall invalidate any prior act of the Directors which would have been valid if that alteration had not been made or that direction had not been given.
译文:公司的备忘录和章程以及任何指示发生变更的,不得导致董事会先前的行为无效,其先前的行为与公司的备忘录和章程以及指示未发生变更之前的效力相同。
7. The Seller shall notify the Buyer of any change in the address of its agent of service of legal process in Hong Kong seven days before such change takes effect.
译文:卖方指定向香港的代理人送达法律文书的地址发生变更的,应当在变更生效之前七(7)天前书面通知买方。
8. A change of Registered Office takes effect on the registration by the Registrar of an extract of the filed RO change resolution in accordance with the Act.
译文:注册办事处发生变更的,自公司向登记处提交依据《国际商业公司法》做出注册办事处变更决议的摘要之日起生效。
9. In case of change in the address or accounts the Parties shall inform in written form each other about it during 10 (ten) calendar days since the date of such changes.
译文:任何一方的地址或账户发生变更的,应当自变更之日起十(10)日内以书面形式通知对方。
10. Change of the price, established in the Proforma Invoice(-s), is made only by agreement of the Parties.
译文:在形式发票中确定的价格发生变更的,须经双方达成一致。