Translated Documents
法律文书
​法律翻译示例:法定股本条款
2022-06-25

 
         1. The Company shall maintain in United States dollars a separate Stated Capital account for each class of Shares it issues.
         译文: 公司应就发行的每一类股份设立一个单独的美元法定股本账户。
         2. On the issue of Shares of a particular class, there shall be added to the Stated Capital account of that class the cash amount or Fair Market Value of any property contributed in return for such issuance.
         译文:发行特定类别的股份后,应当在该类别的法定股本账户中增加作为发行回报的所有财产的现金金额或者公平市价。
         3. On payment of a Share Dividend by the Company, there shall be added to the Stated Capital account for the class of Shares issued in connection with such Share Divided the amount determined by the Board.
         译文:公司支付股份股息后,应当在就此类股份股息发行的股份类别的法定股本账户增加董事会确定的金额。
         4. There shall be deducted from the Stated Capital account of a class of Shares such amount of the Stated Capital of the class as was reduced and paid to the Shareholders pursuant to this Agreement.
         译文:应当从任何类别股份的法定股本账户中扣除根据本协议减少并支付给股东的该类别法定股本的金额。
         5. The Board of Directors may reduce the Stated Capital in respect of a class of Shares for purposes of distributing such Stated Capital to the Shareholders in an amount not exceeding the Stated Capital of such Shares.
         译文:董事会可以减少某一类别股份的法定股本,以便将该法定股本分配给股东,减少的数额不得超过该等股份的法定股本。
         6. No Shareholder shall be entitled to a return on any Share not specified in this Agreement.
         译文:任何股东无权就本协议未规定的任何股份获得回报。
         7. The authorized capital stock of AAA consists, or will consist, immediately prior to the Initial Closing, of
         译文:首次交割之前,AAA公司的法定股本由以下股份组成:
         8. Upon the issuance of additional Shares, the Board shall adjust the Stated Capital of the Shares as necessary in accordance with Section 6.
         译文:发行额外股份后,董事会应当按照第6条的规定对股份的法定股本进行必要的调整。
         9. On payment of a Share Dividend by the Company, there shall be added to the Stated Capital account for the class of Shares issued in connection with such Share Divided the amount determined by the Board.
         译文:公司支付股份股息后,应在就此类股份股息发行的股份类别的法定股本账户中增加董事会确定的金额。
         10. From and after the date immediately following the date of issuance of any share of the Class 1 Preferred Shares until the Maturity Date (as defined below), cumulative Dividends on such Share shall accrue automatically (whether or not declared by the Board and whether or not there are funds legally available for the payment of dividends) on each share of the Class 1 Preferred Shares (such amount to be adjusted appropriately for stock splits, stock dividends, combinations, recapitalizations and the like) on a daily basis in arrears at the rate of 8.00% per annum (the “Preferred Rate”) of the Stated Capital with respect to such Class 1 Preferred Shares (such Dividends payable with respect to the Class 1 Preferred Shares, the “Preferred Dividends”) calculated on the basis of 365 days or 366 days as the case may be.
         译文:自第1类优先股的任何股份发行之日起至到期日(定义见下文),每股第1类优先股的累积股息(该等金额应根据股票分割、股票股息、合并、资本重组等情况进行适当调整)应当自动按日累计(无论董事会是否宣布,也无论是否有合法资金支付股息),年度股息率为与第1类优先股相关的法定股本的8.00%(以下简称“优先股股息率”),每年按365天或者366天计算(视具体情况而定)(该等第1类优先股的应付股息,以下简称“优先股股息”)。

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络