Translated Documents
法律文书
法律翻译示例:独家代理条款
2022-06-25
 
         1. During the Term of this Agreement, Client agrees that Party B shall be the sole and exclusive agent for Client for each of the types of services described in this Agreement.
         译文:客户同意,在本协议期限内,乙方在本协议中所述每种类型的服务方面是客户唯一的独家代理人。
         2. The Company hereby grants to the Distributor the exclusive right to market, distribute and sell the Product in the Territory. The Distributor shall be deemed to be an independent contractor and purchase and sell in its own name and for its own account. Company shall not make direct sales in the Territory as long as this agreement remains valid. The Distributor is allowed to contract other parties in the Territory to execute this agreement upon their compliance with appropriate provisions of this agreement and written consent from the Company.
         译文:公司特此授予经销商在代理区域内营销、经销和销售产品的独家权利。经销商应被视为独立的承包商,以自己的名义并为自己的利益进行买卖。在本协议的有效期期限内,公司不得在代理区域内进行直销。经销商在遵守本协议相关规定的前提下并获得公司的书面同意后,可以与代理区域内的其他方签订合同来实施本协议。
         3. Distributor shall allocate an adequate number of employees to the marketing, sales efforts and technical support and take additional measures to market the Products, including but not limited to advertisement, exhibiting information regarding the Product and providing informational details of the Products to potential customers.
         译文:经销商应分配足够数量的员工进行营销、销售工作和技术支持,并采取其他措施推销产品,包括但不限于广告、展示有关产品的信息以及向潜在客户提供产品的详细信息。
         4. Not later than three working days from the implantation procedure in the Territory, the Distributor will fill and deliver to the Company the “Delivery Slip” document, a copy of which is attached as Exhibit G hereto.
         译文:在代理区域内完成植入手术后三个工作日内,经销商需要填写并向公司提交本协议附件G所附的“交货单”文件。
         5. Company may change the Purchase Prices from time to time by notice in writing to the Distributor, however any change in the Purchase Prices of the Products shall not affect Purchase Orders by the Distributor that were accepted by Company prior to such price change was communicated.
         译文:公司可以随时向经销商发出书面通知变更购买价格,但产品购买价格的任何变化不影响经销商在送达价格变更通知之前已接受的采购订单。
         6. All products will be shipped to the Distributor by Party A or its agent at the address and via the means of transportation specified by Distributor in an Accepted Order; if no means of transportation is specified, Party A shall ship by an appropriate means which, in Party A’s judgment, is consistent with the requirements of the Accepted Order.
         译文:所有产品将由甲方或其代理人按照经销商在已接受订单中指定的地址和运输方式装运给经销商;未指定运输方式的,甲方应酌情采用符合已接受订单中要求的适当方式进行装运。
         7. Party A will deliver all Products sold to Distributor EX WORKS (point of shipment). Distributor is responsible for the cost of all import customs and duties but not shipment, insurance. Risk will pass immediately to Distributor upon delivery. Title to such Products will pass to Distributor upon delivery of the Products.
         译文:甲方将按EX工厂交货(装运地点)条款的规定交货。经销商承担所有进口关税,但不承担装运、保险费用。货物风险将在交货后立即转移给经销商。产品的所有权将在交货后转移给经销商。
         8. Party A will make reasonable commercial effort to ship Products covered by an Accepted Order in accordance with the delivery schedule specified in such Accepted Order. Distributor agrees that failure to meet any estimated delivery date shall not constitute a breach of this Agreement or any Accepted Order.
         译文:甲方将通过符合商业惯例的一切途径,按照已接受订单中规定的交货时间表装运已接受订单所涵盖的产品。经销商同意,未能满足任何预计交货日期的,不构成本协议或任何已接受订单项下的违约。
         9. Company shall, at Distributor's request, replace any part of the Product part with defects attributable to defective material or workmanship, and supply same to the Distributor at Company’s cost, provided that each defective part of the Product, as aforesaid, has been returned by the Distributor to Company's premises prior to its replacement by Company.
         译文:产品零部件的任何部分因材料或工艺缺陷而产生缺陷的,公司应按经销商的要求予以更换,并由公司承担费用将更换零部件提供给经销商;但在公司更换之前,经销商必须将需要更换的每个缺陷零部件返还给公司。
         10. Party A’s Warranty shall be void for any Product which is misused, improperly stored or shipped, abused, neglected, tampered with, damaged by accident, fire or other peril or not maintained in accordance with Party A’s instructions. Party A shall have no liability or obligation under this Section for any infringement or alleged infringement that arises out of Distributor's or Distributor's customers combining or using of Products with any equipment, devices, or other goods not made, authorized or furnished by Party A or arising out of any modification of Products not done by or at the direction of Party A.
         译文:甲方的保修条款不适用于任何误用、不当储存或运输、滥用、疏忽、篡改、意外损坏、火灾或其他危险或未按照甲方的指示进行维护的产品。因经销商或经销商客户将产品与非由甲方制造、授权或提供的任何设备、装置、其他货物相结合或一起使用,非由甲方对产品进行的任何修改,或者未按甲方的指导对产品进行任何修改,导致发生任何侵权或涉嫌侵权情形的,甲方不承担本条规定的任何责任或义务。

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络