Translated Documents
法律文书
法律翻译示例:管辖权条款
2022-06-25

 
        1. Each party irrevocably agrees that the courts of England and Wales shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim arising out of or in connection with this framework agreement or its subject matter or formation (including non-contractual disputes or claims).
        译文:各方不可撤销地同意,英国法院对于因本框架协议、协议标的或其结构而引起的或与之相关的任何争议和索赔(包括非合同争议和索赔)享有专属管辖权。
        2. However, no Party shall be prevented from enforcing own Intellectual Property Right remedies, or seek an injunction or other interim relief remedy in the competent court of the country where the Intellectual Property Right infringement occurred or the injunction or the other interim relief remedy shall be enforced.
        译文:但是,不得阻止任何一方对自己的知识产权执行补救权,向知识产权侵权发生地所在国家、或应当强制执行禁令或者其他临时救济的国家有管辖权的法院寻求禁令或者其他临时救济。
        3. The Company hereby unconditionally and irrevocably consents generally to the jurisdiction, with respect to itself and any and all of its assets and property that it now has or may hereafter acquire, of any court of competent jurisdiction for any action filed by the Power Purchaser to enforce any arbitral award or decision made pursuant to arbitration conducted in accordance with Section 18.3.
        译文:公司特此无条件和不可撤销地普遍同意,对公司及其所有现在拥有、或者以后取得的资产和财产有管辖权的任何法院,对购电方提起的申请执行按照第18.3条进行的仲裁中作出的任何仲裁裁决、决定的任何诉讼享有管辖权。
        4. For any dispute arising out of or relating to this Agreement, the Parties hereby irrevocably consent to venue and the exclusive jurisdiction of the state and federal courts located in Rock Island County, Illinois.
        译文:双方特此不可撤销地同意,因本协议而发生的或者与本协议有关的任何争议,位于伊利诺斯州岩岛县的州及联邦法院享有专属管辖权。
        5. In the event that the dispute(s) cannot be resolved as a result of that procedure, then the dispute(s) shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Hague Courts to which the parties irrevocably submit.
        译文:按照争议解决程序不能解决的,双方不可撤销地同意服从海牙法院的专属管辖权。
        6. The guarantor and the counterparty, by acceptance of this guarantee, each irrevocably submits to the non-exclusive jurisdiction of the courts of the state of new york including, without limitation, the united states district court, in either case, located in the borough of manhattan in new york city.
        译文:保证人和交易对手接受本保证书,即视为保证人和交易对手不可撤消地同意纽约州法院享有专属管辖权,包括但不限于位于纽约州曼哈顿区的美国地区法院。
        7. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Hong Kong and each of the parties to this Agreement irrevocably submits to the non-exclusive jurisdiction of Hong Kong courts.       
        译文:本协议以香港的法律为准据法和解释依据,协议双方不可撤销地同意服从香港法院的非专属管辖权。
        8. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Singapore and subject to the non-exclusive jurisdiction of a competent court of law in Singapore.   
        译文:本保证以新加坡的法律为准据法和解释依据,签字人特此同意新加坡法院享有非专属管辖权。
        9. The parties irrevocably agree that the courts of England have exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim that arises out of, or in connection with, this LoV or its subject matter or formation (including non-contractual disputes or claims).     
        译文:在不违反第19条第3款规定的前提下,双方不可撤销地同意,对于因本变更函的规定、其标的或其结构而发生的或者与之相关的任何争议和索赔(包括非合同争议和索赔),英国法院享有专属管辖权。
        10. This Agreement shall be construed, interpreted and enforced in accordance with, and the respective rights and obligations of the Parties shall be governed by, the laws of the Province of Alberta and the federal laws of Canada applicable therein, and each Party hereby irrevocably and unconditionally submits to the non-exclusive jurisdiction of the courts of such province and all courts competent to hear appeals therefrom. 
        译文:本协议应当依据加拿大阿尔伯塔省和加拿大联邦的有关法律理解、解释和执行,双方各自的权利与义务适用加拿大阿尔伯塔省和加拿大联邦的有关法律的规定,双方在此不可撤销和无条件地同意该省的法院具有非专属管辖权,所有有管辖权的法院均有权受理经该省法院审理后的上诉。
 

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络