Translated Documents
法律文书
法律翻译示例:会议通知条款
2022-06-25

 
        1. A Director may, or other Officer on the requisition of a Director shall, call a meeting of the Directors by at least two days' notice in writing to every Director which notice shall set forth the general nature of the business to be considered unless notice is waived by all the Directors either at, before or after the meeting is held.
        译文:董事可以召集董事会会议,其他管理人员经任何董事提议后,可以召集董事会会议。召集会议时应当提前至少两天时间向每位董事发出书面通知,通知中应当说明会议上所审议事务的一般性质,但全体董事在召开会议时、召开之前或之后放弃通知权的除外。
        2. The inadvertent failure of a Director who convenes a meeting to give notice of a meeting to a Member or another Director, or the fact that a Member or another Director has not received notice, does not invalidate the meeting.
        译文:召集会议的董事因疏忽未向任何股东或者其他董事发出会议通知,或者已发出会议通知但任何股东或者其他董事未实际收到的,股东大会仍然有效。
        3. A meeting of Members held in contravention of the requirement to give notice is valid if Members holding at least 90% of the total voting rights on all the matters to be considered at the meeting have waived notice of the meeting and, for this purpose, the presence of a Member at the meeting shall constitute waiver in relation to all the Shares which that Member holds.
        译文:持有所有会议表决事项的所有表决权至少90%的股东已经放弃会议通知时,违反通知要求召开的股东大会仍然有效,股东出席股东大会应当视为与该股东持有的所有股份相关的豁免。
        4. The Director convening a meeting shall give not less than seven days’ notice of a meeting of Members to: those Members whose names on the date the notice is given appear as Members in the Register of Members and are entitled to vote at the meeting; and each of the Directors.
        译文:召集股东大会的董事应当至少提前七天向以下各方发出股东大会的通知:在通知送达日期其名称作为股东出现在公司股东名册中并且有权在会议上进行表决的全体股东;各董事。
        5. An annual general meeting and a meeting called for the passing of a special resolution shall be called by 21 days' notice in writing at the least, and a meeting of the Company other than an annual general meeting or a meeting for the passing of a special resolution shall be called by 14 days' notice in writing at the least.      
        译文:年度股东大会以及为通过特别决议而召开的会议,应当至少提前二十一天以书面形式发出会议通知;除年度股东大会以及为通过特别决议而召开的会议之外,公司召开其他会议时,应当至少提前十四天以书面形式发出会议通知。
        6. The notice shall be exclusive of the day on which it is served or deemed to be served and of the day for which it is given and shall specify the day, the place and the hour of the meeting and in the case of special business the general nature of that business, and shall be given in a manner authorised by these regulations to such persons as are under the regulations of the Company entitled to receive such notices from the Company.
        译文:会议通知不包括通知送达或推定送达的日期以及发出通知的日期,通知中应当指明召开会议的日期、地点和具体时间以及特殊情况下进行的事务的一般性质,发出通知的方式应符合本《章程》的规定,通知应发送给公司规定的有权收到相应通知的人。
        7. The Board of Directors meets when notice of meeting is given by its Chairman or, failing that, by one its Vice-Chairmen or, if they are unable to do so, by another director each time the interests of the company necessitate this.    
        译文:董事会召开会议时,由董事会主席发出会议通知,主席不发出或者不能发出通知的,由一名副主席发出通知,主席和副主席都不发出或者不能发出通知的,为公司利益而必要时,由第三名董事发出通知。
        8. The accidental omission to give notice of a meeting or (in cases where an instrument of proxy is sent out with the notice) the accidental omission to send such instrument of proxy to, or the non-receipt of notice of a meeting or such instrument of proxy by, any person entitled to receive such notice shall not invalidate the proceedings at that meeting.        
        译文:因疏忽而未向有权收到通知的人发出会议通知、(在发送通知时应当随附代理人委托书的情况下)因疏忽而未向有权收到通知的人发出代理人委托书、有权收到通知的人未收到会议通知或者代理人委托书的,不得导致会议程序无效。
        9. When a meeting is adjourned for thirty days or more, or sine die, notice of the adjourned meeting shall be given as in the case of an original meeting.        
        译文:休会三十(30)天以上或者无限期休会的,应当按照原会议通知的形式发出延期会议的通知。
        10. Subject to the provisions of the Act relating to special resolutions and any agreement amongst persons who are entitled to receive notices of general meetings from a company, at least 14 days' notice (exclusive of the day on which the notice is served or treated to be served, but inclusive of the day for which notice is given) of any general meeting must be given to persons entitled to receive notices of general meetings from the company.        
        译文:在不违反《公司法》有关特别决议的规定以及有权收到公司股东大会通知的人之间的任何协议的前提下,召开会议之前至少十四天前(不包括通知送达或推定送达的日期,但包括发出通知的日期),应当向有权收到公司股东大会通知的人发出会议通知。
 

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络