Translated Documents
法律文书
法律翻译示例:强制披露条款
2022-06-25

 
1. In the event that the Recipient is requested or required (by oral questions, interrogatories, requests for information or documents in legal proceedings, subpoena, civil investigative demand or other similar process) to disclose any Confidential Information, the Recipient shall provide Belvac with prompt notice, both in writing and by telephone, of any such request or requirement so that Belvac may seek a protective order or other appropriate remedy and/or waive compliance with the provisions of this Agreement.
译文:(在口头询问、讯问、法律程序中的文件资料出示令、民事案件调查取证令或其他类似的法律文书中)请求或要求接收方披露任何保密信息的,接收方应立即以书面形式并致电Belvac告知上述请求和要求,以便Belvac申请保护令或采取其他适当的补救措施并/或豁免本协议的保密义务。
2. For the avoidance of doubts, however, such confidentiality obligations shall not apply to any information if: (i) AAA is required to disclose such information by law or court order (in which case AAA shall notify BBB immediately of such requirement so that appropriate relief may be sought by BBB); (ii) such information is or becomes part of the public domain, through no unauthorised act or omission on the part of AAA; and (iii) AAA has obtained prior written consent from BBB to disclose such information to certain third party.
译文:但是,为免生疑问,保密义务不适用于下列信息:(i)AAA必须依据法律规定或者法院判决、决定披露的保密信息(在这种情况下,AAA应当立即将披露保密信息的要求通知BBB,以便BBB申请获得适当的救济);(ii)非因AAA未经授权的行为或过失为公众所知的保密信息;(iii)AAA获得BBB事先书面同意披露给第三方的保密信息披露。
3. In addition, the Recipient will be allowed to disclose the confidential information of the Discloser to the extent that such disclosure is (i) approved in writing by the Discloser, (ii) necessary for the Recipient to enforce its rights under this Agreement, or (iii) required to be disclosed by law or by the order of a court or similar judicial or administrative body, provided that the Recipient notifies the Discloser of such required disclosure promptly and in writing and cooperates with the Discloser, at the Discloser's reasonable request and expense, in any lawful action to contest or limit the scope of such required disclosure.
译文:此外,有下列情形之一的,收件人可以披露披露方的保密信息:(i)经披露方书面批准的,(ii)收件人为执行本协议下的权利而必须披露的;(iii)根据法律规定、法院或者类似司法机关或行政机关的命令披露的;但披露之前,收件人应当及时将披露的情况书面通知披露方,经披露方提出合理的要求后,配合披露方采取任何法律行动对披露要求提出抗辩、限制披露范围,相关费用由披露方自行承担。
4. Notwithstanding the foregoing, each Party may disclose Confidential Information (a) if expressly authorized in writing by the subject of that information; (b) in response to an order of a court or other governmental body; (c) as required by law or regulation to be disclosed; or (d) in order to establish a Party's rights under this License Agreement.
译文:尽管有上述规定,有下列情形之一的,各方可以披露另一方的保密信息:(a)根据该信息的标的明确书面授权的;(b)法院或者其他政府机构的命令要求披露的;(c)按照法律法规的要求披露的;(d)为确定本《许可协议》项下一方的权利而有必要披露的。
5. The Receiving Party may make disclosures required by court order provided the Receiving Party promptly notifies Disclosing Party, uses reasonable efforts to limit disclosure and to obtain confidential treatment or a protective order and has allowed the Disclosing Party to participate in the proceeding.
接收方可以按照法院命令的要求进行披露,但接收方应当及时通知披露方,采取合理的措施限制披露范围,申请获得保密处理或保护令,并允许披露方参加诉讼。
6. This restriction shall not apply to: (i) information that may be disclosed generally or is in the public domain through no fault of the Distributor; (ii) information received from a third party other than AAA that was disclosed without a breach of any confidentiality obligation; (iii) information approved for release by written authorization of AAA; or (iv) information that may be required by law or regulation or an order of any court, agency or proceeding to be disclosed.
译文:上述限制不适用于下列信息:(i)可以普遍公开的信息或非因经销商的过失而为公众所知的信息;(ii)不违反任何保密义务从除AAA之外的第三方获得的信息;(iii)经AAA书面授权批准发布的信息;(iv)任何法律法规或者任何法院、机构或者法律程序的命令要求披露的信息。
7. Except as required in order to perform its obligations hereunder, each party agrees that it shall not use in any way for its own account or the account of any third party, nor disclose to any third party, any such confidential information revealed to it by the other party and shall take every reasonable precaution to protect the confidentiality of such information during the term of this Agreement and for one (1) year thereafter Each party shall advise the other whether or not it considers any particular information or materials to be confidential by marking on it "Confidential", "Proprietary" or some similar designation.
译文:除按要求履行本协议项下的义务外,各方承诺不会为自己的利益或者任何第三方的利益,以任何方式使用或向任何第三方披露另一方的上述任何保密信息,并应在本协议期限内及其后一(1)年内采取一切合理的预防措施以保护上述保密信息。各方应通过在任何特定信息或材料上标注“保密”、“专有”或者类似字样的方式,向另一方说明特定的信息是否属于保密信息。
8. Written Technical data, drawings, plans and engineering in technical instructions pertaining to the Products are recognized by Distributor to be secret and confidential and to be the property of The Company. Those items shall at all times and for all purposes be held by Distributor in a confidential capacity and shall not, without the prior written consent of Company, (i) be disclosed by Distributor to any person, firm or corporation, excepting those salaried employees of Distributor who are required to utilize such items in connection with the sale, inspection, repair or servicing of Products during the term of the distributorship created by this Agreement or any extension thereof, or (ii) be disclosed to any person, firm or corporation, or copied or used by Distributor, its employees or agents at any time following the expiration or termination of the distributorship created by this Agreement or any extension thereof, except, where such use is necessary in order to maintain or service Products still covered by the warrant at the time of such use is necessary in order to maintain or service Products still covered by the warranty at the time of such expiration or termination. Company may require as a condition to any disclosure by Distributor pursuant to this Section that any salaried employee to whom disclosure is to be made sign a secrecy agreement, enforceable by Company, containing terms satisfactory to Company.
译文:经销商应将与产品有关的技术指导方面的书面技术数据、图纸、计划和工程资料视为秘密信息并采取适当的保密措施,并应将其视为本公司的财产。上述材料应当在任何情况下始终由经销商持有,并存放在保密的场所,在未事先书面通知本公司的情况下:(i)经销商不得向任何个人、企业或公司披露,但经销商的正式员工在本协议规定的经销期间或其任何延长期间内在产品的销售、检验、维修或维修过程中按要求使用上述材料的情况除外;(ii)经销商、其员工或者代理人,在本协议规定的经销期限或其任何延长期间到期或者终止后的任何时间,不得向任何个人、企业或公司披露、复印或使用,但在本协议期限届满或者终止时仍在保证期限内的产品的维护和服务必须使用并且这种使用是保证范围内产品的维护和服务所必要的情况除外。本公司有权要求经销商根据本节规定披露任何信息,但作为披露对象的任何正式员工应签订由本公司执行的保密协议,保密协议应包含符合本公司要求的条款。
9. the disclosure of which is required by law, regulation, court's order, mandatory requirement of the stock exchange where either party is listed on,
译文:依据法律、法规、法院判决裁定、任何一方上市交易的证券交易所的强制性要求披露的信息;
10. Each party may disclose the other party's Confidential Information to the extent required, under advice of Recipient's counsel, to comply with applicable law, requests of regulatory agencies or administrative authorities having jurisdiction over it, administrative or court order or pursuant to subpoena or other legal process;
10. 各方可以按照自己法律顾问的意见,根据适用法律的规定、对自己有管辖权的监管机构和行政主管部门的要求、行政命令、法院判决、裁定、传票或者其他法律文书的要求披露另一方的保密信息;

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络