Translated Documents
法律文书
法律翻译示例:冲突条款
2022-06-25

 
1. If there is an inconsistency between any of the provision of this framework agreement and the provisions of any Service Contract, the provisions of this framework agreement shall prevail.
译文: 本框架协议的任何规定与任何服务合同的规定不一致的,以本框架协议的规定为准。
2、In the event of a conflict between the applicable regulatory requirements contained in Exhibit I and the remainder of this Agreement, the applicable provisions of the regulatory requirements contained in Exhibit I shall control if and to the extent required by Law.
译文:附件I中包含的适用法规要求与本协议其余部分之间存在冲突的,在法律要求的范围内,以附件I中包含的监管要求的适用规定为准。
3. In the event of a conflict in terms between this BAA and the Agreement, the interpretation that is in accordance with the HIPAA Regulations shall prevail. In the event that a conflict then remains, the Agreement terms shall prevail so long as they are in accordance with the HIPAA Regulations.
译文:本伙伴协议与服务协议之间发生冲突的,以符合HIPAA条例的解释为准。经解释仍然存在冲突的,在符合HIPAA条例的前提下,以服务协议的为准。
4. If anything in these terms is inconsistent with the engagement letter, these terms take precedence, unless the engagement letter expressly amends any of them.
译文:本协议条款中的任何内容与聘书不一致的,以本协议条款为准,但本协议任何条款经聘书明确修订的除外。
5. In the event of a conflict between the provisions of the ANNEXES and the body of this Agreement, the provisions set out in the body of this Agreement shall prevail.
译文:附件的规定与本协议正文部分的规定发生冲突的,以本协议正文部分的规定为准。
6. In the event of a conflict between this Addendum and the Reseller Agreement, as to the matters covered by this Addendum, this Addendum shall prevail.
译文:本增补与经销商协议之间有关本增补所涵盖事项的条款发生冲突的,以本增补为准。
7. In the event of any conflict between the Operating Agreement and this Subscription Agreement, the Operating Agreement will prevail.
译文:《经营协议》与本《认购协议》之间发生任何冲突的,以《经营协议》的规定为准。
8. If there is a conflict between the terms of Exhibit C and the Agreement, the terms of Exhibit C shall control with respect to such conflict, but solely as it relates to Personal Data.
译文:附件C和本协议的条款之间发生冲突的,在仅涉及个人资料时,以附件C的条款为准。
9. This Contract is the complete and final Agreement between the Parties relating to the Work, All prior or contemporaneous negotiations and Agreements relating to the Work are superseded by this Contract, The terms of this Contract are not supplemented, explained, or qualified by trade usage or a course of prior dealing, Supplier may only accept this Contract by signing and returning the Contract or by commencing the Work, Exceptions or terms submitted by Supplier in the course of accepting this Contract are void
译文:本合同构成双方之间有关“工作”的完整的最终协议,之前和现在所有有关“工作”的协商和协议与本合同有冲突的,以本合同为准。商业习惯或之前的交易方式不构成本合同条款的补充、解释或参考。供应商应当在本合同上签字确认后寄回,或直接开始展开“工作”。接受本合同后供应商提交的除外事项或条款均无效。
10. In the event of any inconsistency or conflict between the provisions of this Agreement and any other agreement or contract between Party A and Party B, this Agreement shall, as between the Escrow Agent, and Party A and Party B, prevail.
译文:本协议的规定与甲乙双方之间的任何其他协议或合同的规定之间发生任何矛盾或冲突的,以托管代理行与甲乙双方之间达成的本协议为准。

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络