1. Should any provision of this Agreement or any portion thereof be deemed invalid, unenforceable, or against public policy, the remainder of this Agreement, or the application of such provision or portion thereof to persons or circumstances other than those to which it is held invalid, unenforceable, or against public policy, shall not be affected thereby and shall remain valid and enforceable.
译文:本协议的任何条款、条款的任何部分适用于任何人、任何情形时被认定为无效、不可执行或违反公共政策的,本协议的其余部分不受影响,仍然有效并可执行,被认定为无效、不可执行或违反公共政策的条款、条款的任何部分对于任何其他人和其他情形仍然有效并可执行。
2. If, at any time subsequent to the date hereof, any provision of this Agreement shall be held by any court of competent jurisdiction to be illegal, void, or unenforceable, such provision shall be of no force and effect and shall not impair the enforceability of any other provision of this Agreement. The Parties agree that any provision held to be illegal, void or unenforceable shall be deemed automatically amended so as to be enforceable to the maximum extent allowable under applicable law.
译文:在本协议签署之日后的任何时间,本协议的任何条款被有管辖权的任何法院认定为非法、无效或不可执行的,该条款自始无效,不影响本协议其他条款的可执行性。双方一致同意,任何被认定为非法、无效或不可执行的条款应当视为被自动修改,以便在适用法律允许的最大范围内具有可执行性。
3. Any provision of the Agreement which is finally determined to be invalid or unenforceable in any jurisdiction, shall be ineffective to the extent of such invalidity or unenforceability without invalidating or rendering unenforceable the remaining provisions. The offending provision shall be replaced by valid and enforceable provisions that bring about the results that come as close to the invalid or unenforceable provisions as possible.
译文:本协议的任何条款在任何司法管辖区被认定为无效或不可执行的,该条款仅在无效或不可执行的范围内不发生效力,不得导致本协议的其余条款无效或不可执行。双方应当达成有效并可执行的条款替代无效或不可执行的条款,达成的新条款应当尽可能实现无效或不可执行条款的预期结果。
4. SEVERABILITY: The determination that any provision of this Agreement is invalid or unenforceable shall not invalidate this Agreement, and the remainder of this Agreement shall be valid and enforceable to the fullest extent permitted by law.
译文:可分割性:本协议的任何条款被认定为无效、不可执行的,不得导致本协议无效,本协议的所有其他条款应当在法律允许的最范围内继续有效并可强制执行。
5. In the event that any one of the obligations under this Agreement is or becomes illegal, invalid or unenforceable, the legality, validity and enforceability of the remaining provisions will not be affected.
译文:本协议项下的任何一项义务现在或者将来违法、无效或者不可执行的,其他条款的合法性、有效性及可执行性不受影响。
6. In the event that any provision of this Agreement, entered into pursuant to this Agreement is held to be illegal or unenforceable, such provision shall be limited or stricken to the minimum extent necessary so that this Agreement shall otherwise remain in full force and effect and be enforceable by and between the Parties hereto.
译文:本协议的任何规定、依据本协议达成的任何规定被裁定为非法或者不可执行的,该非法或者不可执行的规定应当尽量进行限制,以确保本协议其他规定完全有效,可以由双方强制执行。
7. In the event that any provision of this Agreement or the application thereof, becomes or is declared by a court of competent jurisdiction to be illegal, void or unenforceable, the remainder of this Agreement will continue in full force and effect and the application of such provision to other persons or circumstances will be interpreted so as reasonably to effect the intent of the parties hereto.
译文:本协议任何条款或其适用性违法、无效、不可执行或者被有管辖权的法院宣布为违法、无效、不可执行的,本协议其余部分继续完全有效,并且该条款对其他人和其他情况的适用性应按照该条款对本协议各方实施的目的进行合理地解释。
8. In the event that any Clause or any part of any Clause in this Agreement is declared invalid or unenforceable by the judgment or decree by consent or otherwise of a court of competent jurisdiction in a court proceeding on a dispute resulting from this Agreement from whose decision no appeal is or can be taken, all other Clauses or parts of Clauses contained in this Agreement shall remain in full force and effect and shall not be affected by such finding for the term of this Agreement, and the Agreement shall be given effect as if the invalid, illegal or unenforceable provision had been deleted and replaced by a provision with a similar economic effect to that of the deleted provision if this can be achieved by another provision.
译文:在因本协议引起争议而提出的任何法律程序中,任何有管辖权的法院认定本协议任何条款或者任何条款任何部分无效、不合法或者不可执行的,本协议所有其他条款和条款的所有其他部分仍然具有充分的效力,不受无效、不合法或者不可执行条款的影响。上述无效、不合法或者不可执行条款被删除或替换为具有类似经济效益的条款后,本协议仍然具有效力。
9. In the event such assignment of rights in AAA Inventions cannot be made or is not enforceable by operation of applicable law, INSTITUTION shall grant AAA an irrevocable, paid-up, royalty-free, and exclusive (even as to INSTITUTION) license, with right to sublicense, to make, use, offer for sale, sell, and import throughout the world all AAA Inventions.
译文:依据适用法律转让AAA发明的权利时不合法或者不可执行的,医院应当授予AAA一项不可撤消、免费、免专利费和排他性(甚至对医院具有排他性)的许可权,允许AAA在全世界范围内提供、使用、销售、出售和进口所有AAA发明。
10. If any provision or part-provision of this agreement is invalid, illegal or unenforceable, the parties shall negotiate in good faith to amend such provision so that, as amended, it is legal, valid and enforceable, and, to the greatest extent possible, achieves the intended commercial result of the original provision.
译文:本协议的任何条款或者部分条款无效、违法或者不可执行的,双方应诚信地就该条款的修改进行协商,确保该条款在最大限度内合法、有效、可执行,以实现原条款预期的商业效果。