Translated Documents
法律文书
法律翻译示例:无人领取条款
2022-06-25

1. Any unclaimed balances under £100 for professional clients (or equivalent in another relevant currency) may be donated to charity following FCA procedures.
译文:专业客户不足100英镑(或者其他相关货币的等值金额)的任何无人认领余额,可以按照金融监管局的程序捐赠给慈善机构。
2. If such goods are left unclaimed, they shall be handled under Clause 6 of this Article.
译文:货物无人认领的,应当依照本条第6款的规定处理。
3. Such goods will be sold at public auction in accordance with the provisions of Article 55 of this Law, if not claimed within a period of sixty (60) days from the date the notification was issued.
译文:自发出通知之日起六十(60)天内仍然无人认领的,无人认领的货物将依照本法第55条的规定公开拍卖。
4. Otherwise, unclaimed dividends, at the end of the period aforementioned, shall revert to the French State.
译文:否则,在上述期间结束时无人领取的股息将转回法国。
5. All dividends unclaimed for one year after having been declared may be invested or otherwise made use of by the Directors for benefit of the Company until claimed.
译文:对于宣布后一年内无人领取的所有股息,董事会可以为公司的利益进行投资或者用于其他目的,直至该等股息被领取时为止。
6. Any Distribution which cannot be paid to a Member and/or which remains unclaimed after six months from the date of declaration of such Distribution may, in the discretion of the Directors, be paid into a separate account in the Company's name, provided that the Company shall not be constituted as a trustee in respect of that account and the Distribution shall remain as a debt due to the Member.
译文:任何分配额无法支付给股东,或者自宣布分配之日起六个月内无人领取的,可以由董事会酌情决定以公司名义存入单独的账户中,但是,不得将公司视为该账户的受托人,账户中的分配额始终是欠股东的债务。
7. Any Distribution which remains unclaimed after a period of six years from the date of declaration of such Distribution shall be forfeited and shall revert to the Company.
译文:任何分配额自宣布分配之日起六年内无人领取的,应当由公司没收并归公司所有。
8. Any dividend unclaimed after a period of six (6) years from the date of declaration of such dividend may be forfeited and if so shall revert to the Company but the Directors may at any time thereafter at their absolute discretion annul any such forfeiture and pay the dividend so forfeited to the person entitled thereto prior to the forfeiture.
译文:自宣布分配之日起六(6)年内无人领取的任何股息可以没收并归公司所有,但董事会可以酌情在此后任何时间决定取消没收,并将没收的股息支付给在没收前有权获得该股息的人。
9. All dividends unclaimed for a period of twelve years after having been declared shall be forfeited and shall revert to the company.
译文:自宣布之日起十二年内无人领取的所有股息应当由公司没收并归公司所有。
10. All dividends unclaimed for one year after having been declared may be invested or otherwise made use of by the Directors for the benefit of the Company until claimed, and the company shall not be constituted a trustee in respect thereof.
译文:对于宣布后一年内无人领取的所有股息,董事会可以为公司的利益进行投资或者用于其他目的,直至该等股息被领取时为止,并且不得将公司视为受托人。
 

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络