1. FCA named place of delivery in the country of the Supplier. The Supplier shall be entitled to charge the VAT on all supplies and services made by the Supplier to the Purchaser under an order in respect of which VAT must be paid or accounted for under the law of any jurisdiction, provided that the Supplier shall, upon charging such VAT, issue to the Purchaser a proper VAT invoice in the form and within the time limits required by the VAT legislation of the concerned countries and regulations, in force at the time of issuing the invoices.
译文:交货条款为”货交承运人“(FCA),交货地点为供应商所在国的指定交货地点。供应商有权对根据订单向买方供应的所有货物和服务收取增值税,收取的增值税必须根据任何司法管辖区的法律进行支付或核算;但是,供应商应按照相关国家的增值税法规和开具发票时有效的法规要求的格式和期限,向买方开具相应的增值税发票。
2. For cross-border business transactions, the currency for deliveries/services is the currency of the country in which the Supplier's registered office is located. If this currency is not freely convertible, the contractual and invoicing currency for deliveries/services shall be the currency of the Purchaser. If the Purchaser’s currency is likewise not freely convertible, the export currency customary in the Supplier's country shall be the contractual and invoicing currency.
译文:对于跨境商业交易,交货/服务的货币为供应商注册办事处所在国的货币。如上述货币不能自由兑换,交货/服务的合同货币和发票货币应为买方的货币。如买方的货币同样不能自由兑换,合同货币和发票货币为供应商所在国惯用的出口货币。
3. The Product is to be delivered DDU to the Customer’s third party manufacturing facility at AAA and BBB (INCOTERMS 2000).
译文:产品应按照《2010年国际贸易术语解释通则》术语DDU(未完税交货)交付至客户在AAA公司和BBB公司的第三方制造工厂。
4. The Product shall be shipped to the address specified on the Purchase Order. The Supplier shall arrange for the transportation of the Product to the above-mentioned address and shall use its best efforts to select the most economical carriers and agree on optimal freight conditions considering all their other shipments.
译文:产品应运至采购订单上指定的地址。供应商应安排将产品运输到上述地址,并尽最大努力选择最经济的承运人,并在考虑所有其他装运的情况下就最佳货运条件达成一致。
5. Delivery terms are EX Works (Incoterms 2010), Party A’s designated facility with the exception that Party A is responsible for obtaining the export license and completing all export clearance documents. Party A will schedule delivery in accordance with its published lead-time unless Buyer's Order requests a later delivery date or Party A agrees in writing to an earlier delivery date.
译文:交付条款为工厂交货(EX Works,《2010年国际贸易术语解释通则》)至甲方指定的设施,但由甲方负责获得出口许可证并填写所有出口清关文件。甲方将根据其公布的交货期安排交货,但买方的订单要求推迟交货日期或甲方书面同意提前交货日期的除外。
6. Not later than three working days from the implantation procedure in the Territory, the Distributor will fill and deliver to the Company the “Delivery Slip” document, a copy of which is attached as Exhibit G hereto.
译文:在代理区域内完成植入手术后三个工作日内,经销商需要填写并向公司提交本协议附件G所附的“交货单”文件。
7. Furthermore, if the delay in delivery of the Buyer's supplies should exceed ten (10) days from the date specified by the Builder, the Builder shall be entitled to proceed with construction of the Vessel without installation of such items (regardless of their nature or importance to the Buyer or Vessel) in or on the Vessel without prejudice to the Builder's right hereinabove provided, and the Buyer shall accept the Vessel so completed.
译文:此外,买方供应品交货迟延自建造方指定的日期起超过十(10)天的,建造方有权在不违反上述规定的建造方权利的前提下,在船内或船上在不安装上述项目的情况下进行船舶建造(不论这些项目对买方或船舶的性质或者重要性),并且买方应接受按上述要求完成的船舶。
8. However, unless the parties agree otherwise, the total amount of deduction from the Contract Price owing to the delayed delivery shall not exceed the amount due to cover delay of one hundred and eighty (180) days beyond the first thirty (30) days of delay in delivery of the Vessel at the rate of deduction as specified above.
译文:但是,除双方另有约定外,由于迟延交货而从合同价中扣减的总额,不得超过按照上述规定的扣减标准扣减自船舶迟延交货最初三十(30)天后超过一百八十(180)天的总扣减额。
9. In the event that Party A considers, in its sole opinion, that an order for New Stock placed by Party B is sufficiently large to enable a delivery directly by Party A's suppliers to Party B, then Party A will inform its suppliers of such arrangements and the Parties shall agree upon a suitable location for delivery directly to China.
译文:甲方酌情认为乙方订购的新货数量巨大,能够直接由甲方的供应商向乙方交货的,甲方应通知供应商直接向乙方交货,双方应约定直接在中国交货的地址。
10. Party A shall, unless otherwise agreed in writing deliver the PRODUCTS FCA (INCOTERMS 2000) to the destination and on the date stated in respective purchase order.
译文:甲方应按照货交承运人(FCA,国际贸易术语解释通则2000)的方式,在相应采购订单中规定的日期将货物交付至目的地,但双方另有书面约定的除外。