Translated Documents
法律文书
法律翻译示例:合同条款综合(11)
2022-06-25
 
 
  1. 每月竞业限制补偿金数额计算方式为:按照乙方离职前十二个月平均工资的30%。
译文:The monthly Non-competition compensation shall be in an amount equivalent to 30% of the average salary of Party B for the twelve (12) months prior to the cancellation, termination, or early termination of the employment relationship.  
  1. 发放方式:由甲方通过银行支付至乙方银行卡上。如因任何原因(包括但不限于储蓄卡被注销、银行系统故障等原因)未支付成功,不视为逾期未支付,乙方不得以此为由主张不再履行竞业限制义务。此时乙方可以到甲方处现金领取竞业限制补偿金,或书面确认乙方名下的其他收款账户之后甲方再行发放。因乙方原因导致补偿金不能及时支付的,由乙方承担一切责任,并继续履行本协议的竞业限制义务。
译文:The monthly Non-competition compensation shall be transferred by Party A into Party B's bank account. Party A's failure to make payment for any reason (including but not limited to cancellation of Party B's bank account, banking system failure, etc.) shall neither be deemed as Party A's overdue payment nor constitute a ground for Party B's refusal to perform its Non-competition obligations. In such a case, Party B may claim payment of the Non-competition compensation by Party A in cash or inform Party A in writing of any other bank account registered in Party B's name for receipt of the Non-competition compensation. In case of Party A's failure to pay any Non-competition compensation in a timely manner for any cause attributable to Party B, Party B shall be held liable therefor and continue to perform the Non-competition obligations hereunder.
  1. 离职后的竞业限制期间内,就每一新任职单位、任职职位和任职单位的业务性质,乙方有义务向甲方书面告知,以证实乙方确实在遵守本协议的竞业限制义务。
译文:Party B shall inform Party A in writing of any and all the new employers and posts that Party B works for/at during the Post-employment Non-competition Period and the business nature of such employers to prove that Party B is complying with the Non-competition obligations hereunder.
  1. 告知形式为:书面告知,需提供现单位社保缴纳清单或开具相关证明材料;材料内容须包含但不限于下列字段:姓名、身份证号码、现单位名称、入职时间、职位、工作内容、人力联系人和联系方式等并加盖公司有效印章(公章/人事章/合同章)。
译文:Party B shall inform Party A in writing and provide the list of the social security payments made by Party B's new employer in Party B's name or relevant certificates or documents, which shall contain information including but not limited to:      Party B's name and ID number, the name of any new employer, and the start time, post, job content, HR contact, contact information, etc., of or under any new employment, which shall carry new employer's valid (official/HR/contract) seal.
  1. 甲方对乙方竞业限制有任何异议时,书面通知发送至乙方在第六条提供的任一联系方式内,乙方应当在收到通知后三日内做出书面答复,并且对于乙方未按时回复或甲方有证据证明乙方回复存疑的,甲方可以进行核实。
译文:Where Party A raises any objection to Party B's performance of the Non-competition obligations, it shall give Party B a written notice by any means of notification provided by Party B in Article 6, and Party B shall make a written reply within three (3) days upon receipt of the notice. Where Party B fails to reply within the period specified above or Party A has evidence to prove that Party B's reply is doubtful, Party A may verify Party B's performance of its Non-competition obligations.

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络