Published Works
法律译著
Arbitration and Conciliation Act, 1996 (India)
2022-06-25
(版权声明:《印度仲裁与调解法》英汉对照版译著由上海金律团翻译有限公司的张佳奇律师、李恒律师合作完成。未经本公司许可,不得擅自传播!)

《印度仲裁与调解法》节选
        1. In this Part, “arbitration agreement” means an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement.
        译文:本部分所称“仲裁协议”,是指当事人达成的关于就当事人之间因合同关系和规定的其他法律关系发生或者可能发生的所有或者某些争议申请仲裁的协议。仲裁协议可以采用合同中仲裁条款的形式,也可以采用单独协议的形式。
        2. A judicial authority, before which an action is brought in a matter which is the subject of an arbitration agreement shall, if a party to the arbitration agreement or any person claiming through or under him, so applies not later than the date of submitting his first statement on the substance of the dispute, then, notwithstanding any judgment, decree or order of the Supreme Court or any Court, refer the parties to arbitration unless it finds that prima facie no valid arbitration agreement exists.
       译文:当事人就仲裁协议的标的争议提起诉讼后,仲裁协议的一方当事人或其代理人就争议要点提交第一份陈述书之前向司法机关提出申请后,即使最高法院或者任何其他法院已作出任何判决、决定或者裁定,除有初步证据证明不存在有效的仲裁协议外,司法机关仍应将案件移送仲裁。
       3. The application referred to in sub-section (1) shall not be entertained unless it is accompanied by the original arbitration agreement or a duly certified copy thereof: Provided that where the original arbitration agreement or a certified copy thereof is not available with the party applying for reference to arbitration under sub-section (1), and the said agreement or certified copy is retained by the other party to that agreement, then, the party so applying shall file such application along with a copy of the arbitration agreement and a petition praying the Court to call upon the other party to produce the original arbitration agreement or its duly certified copy before that Court.
       译文:第(1)款所述的申请,未随附仲裁协议原件或者经正式核证的副本的,不予受理;但是,依照第(1)款的规定申请仲裁的一方当事人无法获得仲裁协议原件或者经正式核证的副本,而协议原件或者经核证的副本由协议另一方当事人保存的,提出申请的一方当事人在提交申请书时应当同时提交仲裁协议副本,以及请求法院责令另一方当事人向法院提交仲裁协议原件或者经正式核证的副本的申请书。
       4. On receipt of the mediated settlement, the referral court shall independently apply its judicial mind and record a satisfaction that the mediated settlement is genuine, lawful, voluntary, entered into without coercion, undue influence, fraud or misrepresentation and that there is no other legal impediment in accepting the same;
       译文:收到调解协议后,移送法院应当独立地作出司法判断,记录调解协议是否是双方当事人的真实意思表示,是否合法,是否在不存在胁迫、不当影响、欺诈或者虚假陈述的情况下自愿达成,在接受调解协议的条款时是否存在其他法律障碍;
       5. Where, before the commencement of the arbitral proceedings, a Court passes an order for any interim measure of protection under sub-section (1), the arbitral proceedings shall be commenced within a period of ninety days from the date of such order or within such further time as the Court may determine.
       译文:在仲裁程序开始之前,法院依照第(1)款规定作出任何临时保护措施的裁定的,仲裁程序应当在裁定作出之日起九十天内开始,法院规定的期限超过九十天的,在法院规定的期限内开始。
       6. Once the arbitral tribunal has been constituted, the Court shall not entertain an application under sub-section (1), unless the Court finds that circumstances exist which may not render the remedy provided under section 17 efficacious.
       译文:组成仲裁庭后,法院不得受理依照第(1)款提出的申请,但法院认为存在可能导致第17条规定的救济措施不适用的情形除外。
       7. Failing any agreement referred to in sub-section (2), in an arbitration with three arbitrators, each party shall appoint one arbitrator, and the two appointed arbitrators shall appoint the third arbitrator who shall act as the presiding arbitrator.
       译文:不能依照第(2)款的规定达成协议的,如果仲裁庭由三名仲裁员组成,双方当事人应当各自指定一名仲裁员,由两名指定的仲裁员共同指定第三名仲裁员担任首席仲裁员。
       8. The two appointed arbitrators fail to agree on the third arbitrator within thirty days from the date of their appointment, the appointment shall be made, upon request of a party, by the Supreme Court or, as the case may be, the High Court or any person or institution designated by such Court;
       译文:两名指定的仲裁员在被指定之日起三十天内未就第三名仲裁员达成一致的,经一方当事人提出请求,第三名仲裁员由最高法院、高等法院或其指定的任何个人或者单位任命;
       9. Failing any agreement referred to in sub-section (2), in an arbitration with a sole arbitrator, if the parties fail to agree on the arbitrator within thirty days from receipt of a request by one party from the other party to so agree the appointment shall be made, upon request of a party, by the Supreme Court or, as the case may be, the High Court or any person or institution designated by such Court.
       译文:不能依照第(2)款的规定达成协议的,如果仲裁庭由一名独任仲裁员组成,经一方当事人向另一方当事人提出请求后,双方当事人未就独任仲裁员达成一致的,经一方当事人提出请求,独任仲裁员由最高法院、高等法院或其指定的任何个人或者单位指定。
       10. Failing any agreement referred to in sub-section (1), a party who intends to challenge an arbitrator shall, within fifteen days after becoming aware of the constitution of the arbitral tribunal or after becoming aware of any circumstances referred to in sub-section (3) of section 12, send a written statement of the reasons for the challenge to the arbitral tribunal.
       译文:不能依照第(1)款的规定达成协议的,对仲裁员提出异议的一方当事人应当在知悉仲裁庭的组成或者知悉第12条第(3)款所述的任何情形后十五天内,向仲裁庭提交一份理由说明书,说明提出异议的理由。

Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved 沪ICP备2022023473号-1 技术支持:索腾网络