全国服务热线:
18521536308
网站首页
公司简介
法律译著
翻译研究
法律文书
翻译服务
公司优势
涉外律师
联系我们
招贤纳士
Research
翻译研究
首页
>
翻译研究
法律翻译研究:“当事人”一词的具体化
2023-01-05
国家和地方的法律法规、政府条例、最高院和地方法院的司法解释、规定、通知、意见等官方文件中经常使用“当事人”一词。在不同的条款中,“当事人”具有不同的身份,往往需要根据上下文来确定。在翻译过程中,不能一概…
查看更多 >
28
2022-12
法律翻译研究: claim在法律语境中的多种译法
法律文书和文件的“claim”一词含义非常广泛,不仅限于通常被认为的“索赔”。Lexisneis词典的解释如下:The assertion of a right or demand to a right to property or to a remedy, a cause of action, the ground…
01
2022-07
法律翻译研究:as may be
As may be表示“有权、可以”、“可能”等意思,在实际翻译操作中经常会发生混淆。因此,译者一定要根据上下文作出准确判断。例如: 1、“有权、可以” such period as may be specified in the direct…
01
2022-07
法律翻译研究:如何正确翻译“资金池”
“资金池”一词在许多词典中翻译为fund pool或capital pool,但在实际使用当中直接这样翻译并不一定准确。Fund pool是指从多个账户(或子账户)汇集到一个账户(或主账户)中的资金总和。根据上下文,有时候“资金池”…
01
2022-07
法律翻译研究:送达
法律文书的“送达”,在英语中有许多不同的表达方式。根据送达方式,分为专人送达、信函、邮件、传真等方式送达;公告送达;留置送达等。以下是根据不同的送达方式列举的一些例子。 1、serve/serving/served/s…
01
2022-07
法律翻译研究:印度和巴基斯坦法律中judgment和decree
Judgment和decree这两个词在翻译中经常都被翻译成“判决、判决书”。有些法律中使用judgment一词,有些则使用decree,这种用法通常是没有问题的,因为一般经过法庭审理后仅制作一份判决书,所以使用这两个词中的任何一…
01
2022-07
法律翻译研究:推定
在法律英语中,推定一词有多种表达方式,但词典上未必解释为“推定”一词,需要根据文义来判断并做出准确翻译。以下是“推定”的几种表达方式: 1、 presume/presumed/presumptive/presumption a docu…
01
2022-07
法律翻译研究:门牌号的正确翻译
英语中地址的表述格式如下: 门牌号+街道名称+房间号+城市+省(州)+国家+邮政编码 其中,门牌号可能是数字或者数字加字母的格式,国家名称在不引起误解的情况下可以省略,邮政编码可能是数字或者数字加…
01
2022-07
法律翻译研究:《民法典》中的“代理”
“代理”一词一般翻译成agency。《中华人民共和国民法典》规定:“代理包括委托代理和法定代理。委托代理人按照被代理人的委托行使代理权。法定代理人依照法律的规定行使代理权。”根据这一规定,agency一词仅适合于“…
<
1
2
...
4
>
公司简介
法律译著
翻译研究
法律文书
翻译服务
公司优势
涉外律师
联系我们
招贤纳士
联系电话:
18521536308
、
微 信 号:ZJQ18521536308
Q Q:3053323860
邮 箱:EliteLawyers@outlook.com
扫码关注我们
友情链接:
International Arbitration Lawyers
郑州网站建设
Shanghai Divorce Lawyer
上海民事律师网
UNITED ELITE LOCAL LAWYERS
Copyright 2021 上海金律团翻译有限公司 All Rights Reserved
沪ICP备2022023473号-1
技术支持:索腾网络